Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 9.9

2 Chroniques 9.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ensuite la reine de Saba présenta au roi cent vingt talents d’or, et une quantité prodigieuse de parfums, et des pierres très-précieuses. On n’a jamais vu depuis à Jérusalem des parfums si excellents que ceux dont la reine fit présent à Salomon.
MARPuis elle donna au Roi six vingts talents d’or, et des choses aromatiques en abondance, et des pierres précieuses ; et jamais il n’y eut depuis cela de telles choses aromatiques, que celles que la reine de Séba donna au Roi Salomon.
OSTEt elle donna au roi cent vingt talents d’or, et une très grande quantité d’aromates, et des pierres précieuses ; et il n’y eut plus d’aromates tels que ceux que la reine de Shéba donna au roi Salomon.
CAHElle donna au roi cent vingt kikar d’or et une très grande quantité d’aromates, ainsi que des pierres précieuses ; il n’y eut pas comme cet aromate que la reine de Scheba avait donné au roi Schelômo.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt elle donna au roi cent vingt talents d’or et des aromates en très grande quantité et des pierres précieuses ; et il n’y eut pas d’aromates pareils à ceux que la reine de Séba donna au roi Salomon.
LAUEt elle donna au roi cent vingt talents d’or, et des parfums en fort grande abondance, et des pierres précieuses ; et il n’y eut plus de parfums tels que ceux que la reine de Scheba donna au roi Salomon.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt elle donna au roi cent vingt talents d’or, et des aromates en très-grande quantité, et des pierres précieuses ; et il n’y a pas eu d’aromates pareils à ceux que la reine de Sheba donna au roi Salomon.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt elle donna au roi cent vingt talents d’or et des aromates en très grande quantité et des pierres précieuses. Et il n’y eut plus jamais d’aromates comme ceux que la reine de Séba donna au roi Salomon.
ZAKEt elle fit présent au roi de cent vingt kikkar d’or, d’aromates en très grande quantité et de pierres précieuses ; il n’y eut jamais autant d’aromates que ceux-là, offerts par la reine de Saba au roi Salomon.
VIGEnsuite la reine de Saba présenta au roi cent vingt talents d’or, et une énorme quantité de parfums, et des pierres (très) précieuses. Il n’y eut plus de parfums si excellents que ceux dont la reine de Saba fit présent à Salomon.
FILEnsuite la reine de Saba présenta au roi cent vingt talents d’or, et une énorme quantité de parfums, et des pierres très précieuses. Il n’y eut plus de parfums si excellents que ceux dont la reine de Saba fit présent à Salomon.
LSGElle donna au roi cent vingt talents d’or, une très grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Il n’y eut plus d’aromates tels que ceux donnés au roi Salomon par la reine de Séba.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAElle donna au roi cent vingt talents d’or, une très grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Il n’y eut plus autant d’aromates tels que ceux que la reine de Saba donna au roi Salomon.
BPCElle donna au roi cent vingt talents d’or, des aromates en grande quantité et des pierres précieuses. Aucun aromate n’était comparable à celui que la reine de Saba donna au roi Salomon.
JERElle donna au roi cent-vingt talents d’or, une grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Les aromates que la reine de Saba apporta au roi Salomon étaient incomparables.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGElle donna au roi cent vingt talents d’or, une très grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Il n’y eut plus d’aromates tels que ceux donnés au roi Salomon par la reine de Séba.

CHUElle donne au roi cent vingt talents d’or, des aromates très multiples et des pierres précieuses. Il n’était pas d’aromate semblable à celui donné par la reine de Sheba au roi Shelomo.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPElle donna au roi 120 talents d’or, des parfums en très grande quantité ainsi que des pierres précieuses; jamais il n’y eut autant de parfums que ceux que la reine de Saba donna au roi Salomon.
S21Elle donna au roi plus de 3 tonnes et demie d’or, une très grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Il n’y eut plus d’aromates pareils à ceux que la reine de Séba donna au roi Salomon.
KJFEt elle donna au roi cent vingt talents d’or, et une très grande quantité d’aromates, et des pierres précieuses; et il n’y eut plus d’aromates tels que ceux que la reine de Shéba donna au roi Salomon.
LXXκαὶ ἔδωκεν τῷ βασιλεῖ ἑκατὸν εἴκοσι τάλαντα χρυσίου καὶ ἀρώματα εἰς πλῆθος πολὺ καὶ λίθον τίμιον καὶ οὐκ ἦν κατὰ τὰ ἀρώματα ἐκεῖνα ἃ ἔδωκεν βασίλισσα Σαβα τῷ βασιλεῖ Σαλωμων.
VULdedit autem regi centum viginti talenta auri et aromata multa nimis et gemmas pretiosissimas non fuerunt aromata talia ut haec quae dedit regina Saba regi Salomoni
BHSוַתִּתֵּ֨ן לַמֶּ֜לֶךְ מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֣ים׀ כִּכַּ֣ר זָהָ֗ב וּבְשָׂמִ֛ים לָרֹ֥ב מְאֹ֖ד וְאֶ֣בֶן יְקָרָ֑ה וְלֹ֤א הָיָה֙ כַּבֹּ֣שֶׂם הַה֔וּא אֲשֶׁר־נָתְנָ֥ה מַֽלְכַּת־שְׁבָ֖א לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !