Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique 2 Chroniques 9.9

2 Chroniques 9.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 9.9  Elle donna au roi cent vingt talents d’or, une très grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Il n’y eut plus d’aromates tels que ceux donnés au roi Salomon par la reine de Séba.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 9.9  Elle donna au roi cent vingt talents d’or, une très grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Il n’y a plus eu d’aromates tels que ceux que la reine de Saba donna au roi Salomon.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 9.9  Elle donna au roi cent vingt talents d’or, une très grande quantité d’essences odoriférantes et des pierres précieuses. Il n’y a plus eu d’essences odoriférantes telles que celles que la reine de Saba donna au roi Salomon.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 9.9  Elle donna au roi cent vingt talents d’or, une très grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Il n’y eut plus d’aromates tels que ceux donnés au roi Salomon par la reine de Séba.

Segond 21

2 Chroniques 9.9  Elle donna au roi plus de 3 tonnes et demie d’or, une très grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Il n’y eut plus d’aromates pareils à ceux que la reine de Séba donna au roi Salomon.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 9.9  Ensuite, la reine fit cadeau au roi de trois tonnes et demie d’or, d’une très grande quantité de parfums et d’épices, et de pierres précieuses. Il n’y a plus eu de parfums et d’épices comparables à ceux que la reine de Saba offrit au roi Salomon.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 9.9  Elle donna au roi cent vingt talents d’or, des aromates en très grande quantité et des pierres précieuses. Il n’y eut jamais d’aromates comme ceux que la reine de Saba donna au roi Salomon.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 9.9  Elle donna au roi cent-vingt talents d’or, une grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Les aromates que la reine de Saba apporta au roi Salomon étaient incomparables.

Bible Annotée

2 Chroniques 9.9  Et elle donna au roi cent vingt talents d’or et des aromates en très grande quantité et des pierres précieuses. Et il n’y eut plus jamais d’aromates comme ceux que la reine de Séba donna au roi Salomon.

John Nelson Darby

2 Chroniques 9.9  Et elle donna au roi cent vingt talents d’or, et des aromates en très-grande quantité, et des pierres précieuses ; et il n’y a pas eu d’aromates pareils à ceux que la reine de Sheba donna au roi Salomon.

David Martin

2 Chroniques 9.9  Puis elle donna au Roi six vingts talents d’or, et des choses aromatiques en abondance, et des pierres précieuses ; et jamais il n’y eut depuis cela de telles choses aromatiques, que celles que la reine de Séba donna au Roi Salomon.

Osterwald

2 Chroniques 9.9  Et elle donna au roi cent vingt talents d’or, et une très grande quantité d’aromates, et des pierres précieuses ; et il n’y eut plus d’aromates tels que ceux que la reine de Shéba donna au roi Salomon.

Auguste Crampon

2 Chroniques 9.9  Elle donna au roi cent vingt talents d’or, une très grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Il n’y eut plus autant d’aromates tels que ceux que la reine de Saba donna au roi Salomon.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 9.9  Ensuite la reine de Saba présenta au roi cent vingt talents d’or, et une quantité prodigieuse de parfums, et des pierres très-précieuses. On n’a jamais vu depuis à Jérusalem des parfums si excellents que ceux dont la reine fit présent à Salomon.

André Chouraqui

2 Chroniques 9.9  Elle donne au roi cent vingt talents d’or, des aromates très multiples et des pierres précieuses. Il n’était pas d’aromate semblable à celui donné par la reine de Sheba au roi Shelomo.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 9.9  וַתִּתֵּ֨ן לַמֶּ֜לֶךְ מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֣ים׀ כִּכַּ֣ר זָהָ֗ב וּבְשָׂמִ֛ים לָרֹ֥ב מְאֹ֖ד וְאֶ֣בֶן יְקָרָ֑ה וְלֹ֤א הָיָה֙ כַּבֹּ֣שֶׂם הַה֔וּא אֲשֶׁר־נָתְנָ֥ה מַֽלְכַּת־שְׁבָ֖א לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה׃