2 Chroniques 9.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Chroniques 9.13 | Le poids de l’or qu’on apportait tous les ans à Salomon, était de six cent soixante-six talents d’or ; |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Chroniques 9.13 | Le poids de l’or qui revenait chaque année à Salomon, était de six cent soixante et six talents d’or ; |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Chroniques 9.13 | Le poids de l’or qui arrivait à Salomon chaque année, était de six cent soixante-six talents d’or ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Chroniques 9.13 | Le poids de l’or qui revenait à Schelômo dans une année était de six cent soixante-six kikar d’or. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Chroniques 9.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Chroniques 9.13 | Et le poids de l’or qui revenait par année à Salomon était de six cent soixante-six talents d’or, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Chroniques 9.13 | Le poids de l’or qui arrivait à Salomon dans une année était de six cent soixante-six talents d’or, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Chroniques 9.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Chroniques 9.13 | Et le poids de l’or qui arrivait à Salomon dans une année était de six cent soixante-six talents d’or, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Chroniques 9.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Chroniques 9.13 | Et le poids de l’or qui revenait à Salomon chaque année était de six cent soixante-six talents d’or, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Chroniques 9.13 | Le poids de l’or reçu annuellement par Salomon s’élevait à six cent soixante-six kikkar, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Chroniques 9.13 | Le poids de l’or qu’on apportait tous les ans à Salomon était de six cent soixante-six talents d’or ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Chroniques 9.13 | Le poids de l’or qu’on apportait tous les ans à Salomon était de six cent soixante-six talents d’or; |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Chroniques 9.13 | Le poids de l’or qui arrivait chaque année à Salomon était de six cent soixante-six talents d’or, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Chroniques 9.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Chroniques 9.13 | Le poids de l’or qui arrivait à Salomon en une année était de six cent soixante-six talents d’or, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Chroniques 9.13 | L’or qui arrivait à Salomon dans une année s’élevait à six cent soixante-six talents d’or, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Chroniques 9.13 | Le poids de l’or qui arriva à Salomon en une année fut de 666 talents d’or, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Chroniques 9.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Chroniques 9.13 | Le poids de l’or qui arrivait chaque année à Salomon était de six cent soixante-six talents d’or, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Chroniques 9.13 | Et c’est le poids de l’or qui vient à Shelomo en un an : six cent soixante-six talents d’or. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Chroniques 9.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Chroniques 9.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Chroniques 9.13 | Chaque année Salomon recevait 666 talents d’or, |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Chroniques 9.13 | Le poids de l’or qui arrivait chez Salomon chaque année était de près de 20 tonnes, |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Chroniques 9.13 | Le poids de l’or qui arrivait à Salomon chaque année, était de six cent soixante-six talents d’or; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Chroniques 9.13 | καὶ ἦν ὁ σταθμὸς τοῦ χρυσίου τοῦ ἐνεχθέντος τῷ Σαλωμων ἐν ἐνιαυτῷ ἑνὶ ἑξακόσια ἑξήκοντα ἓξ τάλαντα χρυσίου. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Chroniques 9.13 | erat autem pondus auri quod adferebatur Salomoni per annos singulos sescenta sexaginta sex talenta auri |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Chroniques 9.13 | וַיְהִי֙ מִשְׁקַ֣ל הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁר־בָּ֥א לִשְׁלֹמֹ֖ה בְּשָׁנָ֣ה אֶחָ֑ת שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֛ות וְשִׁשִּׁ֥ים וָשֵׁ֖שׁ כִּכְּרֵ֥י זָהָֽב׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Chroniques 9.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |