Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 8.2

2 Chroniques 8.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 8.2 (LSG)il reconstruisit les villes que lui donna Huram et y établit des enfants d’Israël.
2 Chroniques 8.2 (NEG)il reconstruisit les villes que lui donna Huram et y établit des enfants d’Israël.
2 Chroniques 8.2 (S21)Il reconstruisit alors les villes que lui avait données Hiram et y installa des Israélites.
2 Chroniques 8.2 (LSGSN)il reconstruisit les villes que lui donna Huram et y établit des enfants d’Israël.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 8.2 (BAN)Salomon bâtit les villes que Huram lui avait données et il y établit les fils d’Israël.

Les « autres versions »

2 Chroniques 8.2 (SAC)il fit bâtir et fortifier les villes que Hiram lui avait données, et y établit les enfants d’Israël.
2 Chroniques 8.2 (MAR)Qu’il bâtit aussi les villes que Hiram lui avait données, et il y fit habiter les enfants d’Israël.
2 Chroniques 8.2 (OST)Qu’il bâtit les villes que Huram lui avait données, et y fit habiter les enfants d’Israël.
2 Chroniques 8.2 (CAH)Qu’il eut rebâti les villes que ‘Hourame avait données à Schelômo et qu’il y eut établi les enfants d’Israel,
2 Chroniques 8.2 (GBT)Il fit bâtir et fortifier les villes que Hiram lui avait données, et il y établit les enfants d’Israël.
2 Chroniques 8.2 (PGR)il fortifia les villes données par Huram à Salomon, et les peupla d’enfants d’Israël.
2 Chroniques 8.2 (LAU)il arriva que Salomon bâtit les villes que Houram avait données à Salomon, et les fit habiter par{Héb. et fit habiter là.} les fils d’Israël.
2 Chroniques 8.2 (DBY)il arriva que Salomon bâtit aussi les villes que Hiram avait données à Salomon, et y fit habiter les fils d’Israël.
2 Chroniques 8.2 (TAN)Salomon fortifia les villes que lui avait cédées Houram, roi de Tyr, et les peupla d’Israélites.
2 Chroniques 8.2 (VIG)il fit bâtir et fortifier les villes qu’Hiram lui avait données, et y établit des enfants d’Israël.
2 Chroniques 8.2 (FIL)il fit bâtir et fortifier les villes qu’Hiram lui avait données, et y établit des enfants d’Israël.
2 Chroniques 8.2 (CRA)il reconstruisit les villes que lui avait données Hiram, et y établit des enfants d’Israël.
2 Chroniques 8.2 (BPC)Salomon restaura les villes que lui donna Hiram et il y établit des enfants d’Israël.
2 Chroniques 8.2 (AMI)il fit bâtir et fortifier les villes qu’Hiram lui avait données, et y établit les enfants d’Israël.

Langues étrangères

2 Chroniques 8.2 (LXX)καὶ τὰς πόλεις ἃς ἔδωκεν Χιραμ τῷ Σαλωμων ᾠκοδόμησεν αὐτὰς Σαλωμων καὶ κατῴκισεν ἐκεῖ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ.
2 Chroniques 8.2 (VUL)civitates quas dederat Hiram Salomoni aedificavit et habitare ibi fecit filios Israhel
2 Chroniques 8.2 (SWA)ndipo Sulemani akaijenga miji ile Hiramu aliyompa Sulemani, akawakalisha humo wana wa Israeli.
2 Chroniques 8.2 (BHS)וְהֶעָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן חוּרָם֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה אֹתָ֑ם וַיֹּ֥ושֶׁב שָׁ֖ם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃