Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 8.2

2 Chroniques 8.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC il fit bâtir et fortifier les villes que Hiram lui avait données, et y établit les enfants d’Israël.
MARQu’il bâtit aussi les villes que Hiram lui avait données, et il y fit habiter les enfants d’Israël.
OSTQu’il bâtit les villes que Huram lui avait données, et y fit habiter les enfants d’Israël.
CAHQu’il eut rebâti les villes que ‘Hourame avait données à Schelômo et qu’il y eut établi les enfants d’Israel,
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRil fortifia les villes données par Huram à Salomon, et les peupla d’enfants d’Israël.
LAUil arriva que Salomon bâtit les villes que Houram avait données à Salomon, et les fit habiter par{Héb. et fit habiter là.} les fils d’Israël.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYil arriva que Salomon bâtit aussi les villes que Hiram avait données à Salomon, et y fit habiter les fils d’Israël.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANSalomon bâtit les villes que Huram lui avait données et il y établit les fils d’Israël.
ZAKSalomon fortifia les villes que lui avait cédées Houram, roi de Tyr, et les peupla d’Israélites.
VIGil fit bâtir et fortifier les villes qu’Hiram lui avait données, et y établit des enfants d’Israël.[8.2 Comme nous l’avons déjà remarqué, bâtir signifie quelquefois rebâtir, faire des agrandissements, des embellissements.]
FILil fit bâtir et fortifier les villes qu’Hiram lui avait données, et y établit des enfants d’Israël.
LSGil reconstruisit les villes que lui donna Huram et y établit des enfants d’Israël.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAil reconstruisit les villes que lui avait données Hiram, et y établit des enfants d’Israël.
BPCSalomon restaura les villes que lui donna Hiram et il y établit des enfants d’Israël.
JERil restaura les villes que lui avait données Huram et y établit les Israélites :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGil reconstruisit les villes que lui donna Huram et y établit des enfants d’Israël.
CHULes villes que Hourâm avait données à Shelomo, Shelomo les bâtit et y installe les Benéi Israël.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEnsuite Salomon reconstruisit les villes que lui avait données Hiram et il y installa les Israélites.
S21Il reconstruisit alors les villes que lui avait données Hiram et y installa des Israélites.
KJFQu’il bâtit les villes que Huram lui avait données, et y fit habiter les enfants d’Israël.
LXXκαὶ τὰς πόλεις ἃς ἔδωκεν Χιραμ τῷ Σαλωμων ᾠκοδόμησεν αὐτὰς Σαλωμων καὶ κατῴκισεν ἐκεῖ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ.
VULcivitates quas dederat Hiram Salomoni aedificavit et habitare ibi fecit filios Israhel
BHSוְהֶעָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן חוּרָם֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה אֹתָ֑ם וַיֹּ֥ושֶׁב שָׁ֖ם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !