Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 8.16

2 Chroniques 8.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Salomon avait préparé de quoi fournir à la dépense de toutes choses, depuis le jour qu’il commença à jeter les fondements du temple, jusqu’au jour qu’il y mit la dernière main.
MARTout l’ouvrage donc de Salomon ayant été bien préparé, jusqu’au jour que la maison de l’Éternel fut fondée, et jusqu’à ce qu’elle fut achevée, la maison de l’Éternel fut ainsi finie.
OSTAinsi fut préparée toute l’œuvre de Salomon, jusqu’au jour de la fondation de la maison de l’Éternel et jusqu’à ce qu’elle fût achevée. La maison de l’Éternel fut donc achevée.
CAHAinsi fut préparé tout l’ouvrage de Schelômo jusqu’au jour de la fondation de la maison de Iehovah et jusqu’à son achèvement, qu’il eut achevé la maison de Iehovah.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt ainsi fut organisée toute l’œuvre de Salomon jusqu’au jour de la fondation du Temple de l’Éternel et jusqu’à son achèvement, à la complète construction du Temple de l’Éternel.
LAUEt [ainsi] fut préparée toute l’œuvre de Salomon, jusqu’au jour de la fondation de la Maison de l’Éternel, et jusqu’à son achèvement. La Maison de l’Éternel fut complètement finie.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAinsi toute l’œuvre de Salomon fut préparée, jusqu’au jour où la maison de l’Éternel fut fondée et jusqu’à ce qu’elle fut terminée. La maison de l’Éternel fut achevée.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt toute l’œuvre de Salomon fut bien organisée, jusqu’au jour où fut fondée la maison de l’Éternel et jusqu’à celui où elle fut terminée ; la maison de l’Éternel fut achevée.
ZAKL’oeuvre entière de Salomon fut accomplie à ce jour : la fondation de la maison du Seigneur jusqu’à son achèvement. La maison du Seigneur se trouva complète.
VIGSalomon avait préparé (eut) toutes les dépenses (préparées), depuis le jour où il commença à jeter les fondements du temple, jusqu’au jour où il l’acheva.
FILSalomon avait préparé toutes les dépenses, depuis le jour où il commença à jeter les fondements du temple, jusqu’au jour où il l’acheva.
LSGAinsi fut dirigée toute l’œuvre de Salomon, jusqu’au jour où la maison de l’Éternel fut fondée et jusqu’à celui où elle fut terminée. La maison de l’Éternel fut donc achevée.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAinsi fut préparée toute l’œuvre de Salomon, jusqu’au jour de la fondation de la maison de Yahweh et jusqu’à son achèvement. La maison de Yahweh fut achevée.
BPCAinsi fut menée à bonne fin toute l’œuvre de Salomon, depuis le jour où furent posés les fondements de la maison de Yahweh jusqu’à son achèvement. La maison de Yahweh était terminée.
JEREt toute l’œuvre de Salomon, qui n’avait été que préparée jusqu’au jour de la fondation du Temple de Yahvé, fut parfaite lorsqu’il eut achevé le Temple de Yahvé.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAinsi fut dirigée toute l’œuvre de Salomon, jusqu’au jour où la maison de l’Éternel fut fondée et jusqu’à celui où elle fut terminée. La maison de l’Éternel fut donc achevée.
CHUIl est prêt, tout l’ouvrage de Shelomo, du jour de la fondation de la maison de IHVH-Adonaï jusqu’à son achèvement. Elle est parfaite, la maison de IHVH-Adonaï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSalomon mena à bien tout le travail qu’il avait entrepris depuis le jour de la fondation de la Maison de Yahvé jusqu’à ce qu’il eût achevé ce Temple de Yahvé.
S21Tout le travail de Salomon fut solidement affermi, depuis le jour où l’on posa les fondations de la maison de l’Éternel jusqu’à celui où elle fut terminée. C’est ainsi que la maison de l’Éternel fut terminée.
KJFAinsi fut préparée toute l’œuvre de Salomon, jusqu’au jour de la fondation de la maison du SEIGNEUR et jusqu’à ce qu’elle fût achevée. La maison du SEIGNEUR fut donc achevée.
LXXκαὶ ἡτοιμάσθη πᾶσα ἡ ἐργασία ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἐθεμελιώθη ἕως οὗ ἐτελείωσεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου.
VULomnes inpensas praeparatas habuit Salomon ex eo die quo fundavit domum Domini usque in diem quo perfecit eam
BHSוַתִּכֹּן֙ כָּל־מְלֶ֣אכֶת שְׁלֹמֹ֔ה עַד־הַיֹּ֛ום מוּסַ֥ד בֵּית־יְהוָ֖ה וְעַד־כְּלֹתֹ֑ו שָׁלֵ֖ם בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !