×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 8.11

2 Chroniques 8.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 8.11  Salomon fit monter la fille de Pharaon de la cité de David dans la maison qu’il lui avait bâtie ; car il dit : Ma femme n’habitera pas dans la maison de David, roi d’Israël, parce que les lieux où est entrée l’arche de l’Éternel sont saints.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 8.11  Salomon fit monter la fille du Pharaon de la cité de David dans la maison qu’il lui avait construite ; car il dit : Ma femme n’habitera pas dans la maison de David, roi d’Israël, parce que (les lieux) où est entrée l’arche de l’Éternel sont saints.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 8.11  Quant à la fille du pharaon, Salomon la fit monter de la Ville de David dans la maison qu’il avait bâtie pour elle ; car il avait dit : Une femme n’habitera pas à cause de moi dans la maison de David, roi d’Israël, parce que les lieux où est entré le coffre du SEIGNEUR sont sacrés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 8.11  Salomon fit monter la fille de Pharaon de la cité de David dans la maison qu’il lui avait bâtie ; car il dit : Ma femme n’habitera pas dans la maison de David, roi d’Israël, parce que les lieux où est entrée l’arche de l’Éternel sont saints.

Segond 21

2 Chroniques 8.11  Salomon fit monter la fille du pharaon de la ville de David jusque dans la maison qu’il lui avait construite, car il dit : « Ma femme n’habitera pas dans la maison de David, roi d’Israël, parce que les lieux où est entrée l’arche de l’Éternel sont saints. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 8.11  Salomon fit déménager la fille du pharaon de la cité de David dans le palais qu’il lui avait fait construire, car il dit : - Ma femme n’habitera pas dans le palais de David, roi d’Israël, parce que le lieu où le coffre de l’Éternel a été apporté est saint.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 8.11  Salomon fit monter la fille du Pharaon de la Cité de David à la maison qu’il lui avait bâtie,
car il dit : « Ma femme ne doit pas habiter dans la maison de David, le roi d’Israël, car ils sont saints, les lieux où est entrée l’arche du Seigneur. »

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 8.11  Salomon fit monter de la Cité de David la fille de Pharaon jusqu’à la maison qu’il lui avait construite. Il disait en effet : "Une femme ne saurait demeurer à cause de moi dans le palais de David, roi d’Israël ; ce sont des lieux sacrés où vint l’arche de Yahvé."

Bible Annotée

2 Chroniques 8.11  Et Salomon fit monter la fille de Pharaon de la cité de David dans la maison qu’il avait bâtie pour elle ; car il dit : Je ne veux pas qu’une femme habite dans la maison de David, roi d’Israël, car c’est un sanctuaire, parce que l’arche de l’Éternel y est entrée.

John Nelson Darby

2 Chroniques 8.11  Et Salomon fit monter la fille du Pharaon, de la ville de David, dans la maison qu’il avait bâtie pour elle ; car il dit : Ma femme n’habitera pas dans la maison de David, roi d’Israël, car les lieux où est entrée l’arche de l’Éternel sont saints.

David Martin

2 Chroniques 8.11  Or Salomon fit monter la fille de Pharaon de la Cité de David en la maison qu’il lui avait bâtie ; car il dit : Ma femme n’habitera point dans la maison de David Roi d’Israël, parce que les lieux auxquels l’Arche de l’Éternel est entrée sont saints.

Osterwald

2 Chroniques 8.11  Or Salomon fit monter la fille de Pharaon, de la cité de David dans la maison qu’il lui avait bâtie ; car il dit : Ma femme n’habitera point dans la maison de David, roi d’Israël, parce que les lieux où l’arche de l’Éternel est entrée sont saints.

Auguste Crampon

2 Chroniques 8.11  Salomon fit monter la fille de Pharaon de la cité de David dans la maison qu’il lui avait bâtie ; car il dit : « Ma femme n’habitera pas dans la maison de David, roi d’Israël, parce que ces lieux sont saints, dans lesquels est entrée l’arche de Dieu. »

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 8.11  Ensuite il fit passer la fille de Pharaon de la ville de David dans la maison qu’il lui avait bâtie : car il dit : Il ne faut pas que ma femme demeure dans la maison de David, roi d’Israël, parce qu’elle a été sanctifice par le séjour que l’arche du Seigneur y a fait.

André Chouraqui

2 Chroniques 8.11  Et la fille de Pharaon, Shelomo la fait monter de la ville de David à la maison qu’il avait bâtie pour elle ; oui, il disait : « Une femme n’habitera pas pour moi dans la maison de David, le roi d’Israël ; oui, elle est sacrée, le coffre de IHVH-Adonaï y étant venu. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 8.11  וְאֶת־בַּת־פַּרְעֹ֗ה הֶעֱלָ֤ה שְׁלֹמֹה֙ מֵעִ֣יר דָּוִ֔יד לַבַּ֖יִת אֲשֶׁ֣ר בָּֽנָה־לָ֑הּ כִּ֣י אָמַ֗ר לֹא־תֵשֵׁ֨ב אִשָּׁ֥ה לִי֙ בְּבֵית֙ דָּוִ֣יד מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֔ל כִּי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֔מָּה אֲשֶׁר־בָּֽאָ֥ה אֲלֵיהֶ֖ם אֲרֹ֥ון יְהוָֽה׃ פ