×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 8.10

2 Chroniques 8.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Or tous les principaux officiers de l’armée du roi Salomon montaient au nombre de deux cent cinquante, qui avaient le commandement et le gouvernement du peuple.
MARIl y en avait aussi deux cent cinquante, qui étaient les principaux Chefs de ceux qui étaient établis [sur les ouvrages] du Roi Salomon, lesquels avaient l’intendance sur le peuple.
OSTEt voici le nombre des chefs de ceux qui étaient préposés aux travaux du roi Salomon ; ils étaient deux cent cinquante, ayant autorité sur le peuple.
CAHVoilà les inspecteurs en chef qu’avait le roi Schelômo ; deux cent cinquante qui dominaient sur le peuple.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt les surintendants du roi Salomon étaient au nombre de deux cent cinquante régissant le peuple.
LAUEt voici [le nombre] des chefs des intendants qu’avait le roi Salomon : ils étaient deux cent cinquante ayant autorité sur le peuple.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt c’est ici le nombre des chefs des intendants qu’avait le roi Salomon : deux cent cinquante, qui avaient autorité sur le peuple.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt comme chefs préposés par le roi Salomon, il y en avait deux cent cinquante, chargés de surveiller le peuple.
ZAKLes surveillants en chef du roi Salomon étaient au nombre de deux cent cinquante, chargés de diriger le peuple.
VIGOr tous les principaux officiers (princes) de l’armée du roi Salomon montaient un nombre de deux cent cinquante ; ils avaient à instruire le peuple.[8.10 Instruisaient, etc. ; c’est-à-dire dirigeaient le peuple dans les travaux, ou d’après le texte hébreu, lui commandaient, le gouvernaient.]
FILOr tous les principaux officiers de l’armée du roi Salomon montaient un nombre de deux cent cinquante; ils avaient à instruire le peuple.
LSGLes chefs placés par le roi Salomon à la tête du peuple, et chargés de le surveiller, étaient au nombre de deux cent cinquante.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes chefs des inspecteurs du roi Salomon étaient au nombre de deux cent cinquante, chargés de commander au peuple.
BPCLes fonctionnaires supérieurs du roi Salomon étaient deux cent cinquante : ils commandaient le peuple.
JERVoici les officiers des préfets dont disposait le roi Salomon : deux-cent-cinquante qui commandaient au peuple.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes chefs placés par le roi Salomon à la tête du peuple, et chargés de le surveiller, étaient au nombre de deux cent cinquante.
CHUVoici les chefs des préposés du roi Shelomo : deux cent cinquante ; ils assujettissent le peuple.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP250 chefs nommés par les préfets du roi Salomon commandaient le peuple.
S21Les chefs des officiers dont disposait le roi Salomon étaient au nombre de 250 ; ils avaient autorité sur le peuple.
KJFEt voici le nombre des chefs de ceux qui étaient préposés aux travaux du roi Salomon; ils étaient deux cent cinquante, ayant autorité sur le peuple.
LXXκαὶ οὗτοι ἄρχοντες τῶν προστατῶν βασιλέως Σαλωμων πεντήκοντα καὶ διακόσιοι ἐργοδιωκτοῦντες ἐν τῷ λαῷ.
VULomnes autem principes exercitus regis Salomonis fuerunt ducenti quinquaginta qui erudiebant populum
BHSוְאֵ֨לֶּה שָׂרֵ֤י הַנִּצָּבִ֛ים אֲשֶׁר־לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם הָרֹדִ֖ים בָּעָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !