×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 7.22

2 Chroniques 7.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 7.22  Et l’on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d’Égypte, parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis ; voilà pourquoi il a fait venir sur eux tous ces maux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 7.22  Et l’on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d’Égypte, parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis ; voilà pourquoi il a fait venir sur eux tous ces maux.

Segond 21

2 Chroniques 7.22  Et l’on répondra : ‹ C’est parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres, qui les avait fait sortir d’Égypte, parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis. Voilà pourquoi il a fait venir tous ces malheurs sur eux. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 7.22  Et l’on répondra : « C’est parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres, qui les avait fait sortir d’Égypte, parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, qu’ils se sont prosternés devant eux et les ont adorés. Voilà pourquoi il leur a infligé tout ce malheur. »

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 7.22  On répondra : “Parce qu’ils ont abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d’Égypte, parce qu’ils se sont liés à d’autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis : c’est pour cela qu’il a fait venir sur eux tout ce malheur.” »

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 7.22  Et l’on répondra : Parce qu’ils ont abandonné Yahvé, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d’Égypte, qu’ils se sont attachés à d’autres dieux et qu’ils leur ont rendu hommage et culte, voilà pourquoi il leur a envoyé tous ces maux."

Bible Annotée

2 Chroniques 7.22  Et l’on répondra : C’est parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d’Égypte, et qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, et qu’ils se sont prosternés devant eux et les ont servis ; c’est pour cela qu’il a fait venir sur eux tous ces maux.

John Nelson Darby

2 Chroniques 7.22  Et on dira : Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les fit sortir du pays d’Égypte, et qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, et se sont prosternés devant eux et les ont servis : c’est pourquoi il a fait venir sur eux tout ce mal.

David Martin

2 Chroniques 7.22  Et on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel le Dieu de leurs pères, qui les avait retirés du pays d’Égypte, et qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, et se sont prosternés devant eux, et les ont servis, à cause de cela il a fait venir tout ce mal sur eux.

Osterwald

2 Chroniques 7.22  Et on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les fit sortir du pays d’Égypte, et qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, et qu’ils se sont prosternés devant eux, et les ont servis ; c’est pour cela qu’il a fait venir sur eux tous ces maux.

Auguste Crampon

2 Chroniques 7.22  Et l’on répondra : Parce qu’ils ont abandonné Yahweh, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d’Égypte, et que, s’attachant à d’autres dieux, ils se sont prosternés devant eux et les ont servis ; voilà pourquoi il a fait venir sur eux tous ces maux. "

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 7.22  Et l’on répondra : C’est qu’ils ont abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs pères, qui les avait retirés de la terre d’Égypte, qu’ils ont pris des dieux étrangers, et qu’ils les ont adorés et révérés. Voilà ce qui a attiré tous ces maux sur eux.

André Chouraqui

2 Chroniques 7.22  Ils diront : ‹ C’est parce qu’ils ont abandonné IHVH-Adonaï, l’Elohïms de leurs pères, qui les a fait sortir de la terre de Misraîm. Ils se sont saisis d’autres Elohïms, ils se sont prosternés devant eux et les ont servis. Sur quoi il a fait venir contre eux tout ce malheur’. »

Zadoc Kahn

2 Chroniques 7.22  On répondra : “ Parce qu’ils ont abandonné le Seigneur, Dieu de leurs pères, qui les avait délivrés de l’Egypte, ont adopté des divinités étrangères, les ont servies et adorées, c’est pour cela que le Seigneur a fait fondre sur eux tous ces malheurs. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 7.22  וְאָמְר֗וּ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר עָֽזְב֜וּ אֶת־יְהוָ֣ה׀ אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֣ר הֹוצִיאָם֮ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ וַֽיַּחֲזִ֨יקוּ֙ בֵּאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּשְׁתַּחֲו֥וּ לָהֶ֖ם וַיַּֽעַבְד֑וּם עַל־כֵּן֙ הֵבִ֣יא עֲלֵיהֶ֔ם אֵ֥ת כָּל־הָרָעָ֖ה הַזֹּֽאת׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 7.22  And the answer will be, 'Because his people abandoned the LORD, the God of their ancestors, who brought them out of Egypt, and they worshiped other gods instead. That is why he brought all these disasters upon them.'"