Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 5.11

2 Chroniques 5.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 5.11 (LSG)Au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, — car tous les sacrificateurs présents s’étaient sanctifiés sans observer l’ordre des classes,
2 Chroniques 5.11 (NEG)Au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint – car tous les sacrificateurs présents s’étaient sanctifiés sans observer l’ordre des classes,
2 Chroniques 5.11 (S21)Les prêtres sortirent du lieu saint. – En effet, tous les prêtres présents s’étaient consacrés sans tenir compte de l’ordre des classes.
2 Chroniques 5.11 (LSGSN)Au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, — car tous les sacrificateurs présents s’étaient sanctifiés sans observer l’ordre des classes,

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 5.11 (BAN)Et il arriva, quand les sacrificateurs sortirent du Lieu saint, car tous les sacrificateurs présents s’étaient sanctifiés, sans qu’on observât l’ordre des classes,

Les « autres versions »

2 Chroniques 5.11 (SAC)Lors donc que les prêtres furent sortis du sanctuaire (car tous les prêtres qui purent se trouver là furent sanctifiés, et jusqu’alors les fonctions et l’ordre des ministères n’avaient point encore été distribués entre eux ),
2 Chroniques 5.11 (MAR)Or il arriva que comme les Sacrificateurs furent sortis du lieu Saint, (car tous les Sacrificateurs qui se trouvèrent là se sanctifièrent, sans observer les départements ;)
2 Chroniques 5.11 (OST)Or il arriva, comme les sacrificateurs sortaient du lieu saint (car tous les sacrificateurs présents s’étaient sanctifiés, sans observer l’ordre des classes ;
2 Chroniques 5.11 (CAH)Il arriva que lorsque les cohenime sortirent du lieu saint [car tous les cohenime qui s’y trouvaient s’étaient purifiés sans qu’on observât les divisions ;
2 Chroniques 5.11 (GBT)Lors donc que les prêtres furent sortis du sanctuaire (car tous les prêtres qui purent se trouver là furent sanctifiés, et jusqu’alors les fonctions et l’ordre des ministères n’avaient point été divisés entre eux),
2 Chroniques 5.11 (PGR)Et lorsque les Prêtres sortirent du Lieu-Saint, (car tous les Prêtres présents s’étaient mis en état de sainteté, sans égard à la distinction des classes)
2 Chroniques 5.11 (LAU)Et il arriva, quand les sacrificateurs sortirent du lieu saint, (car tous les sacrificateurs qui se trouvaient [présents] s’étaient sanctifiés sans observer les divisions) ;
2 Chroniques 5.11 (DBY)Et il arriva, comme les sacrificateurs sortaient du lieu saint (car tous les sacrificateurs qui s’y trouvaient s’étaient sanctifiés sans observer les classes),
2 Chroniques 5.11 (TAN)Or, lorsque les prêtres sortirent du lieu saint, car tous les prêtres présents s’étaient sanctifiés, l’ordre des classes ne pouvant être observé,
2 Chroniques 5.11 (VIG)Lors donc que les prêtres furent sortis du sanctuaire (car tous les prêtres que l’on put trouver là furent sanctifiés, et jusqu’alors les fonctions et l’ordre du ministère n’avaient pas encore été distribués entre eux),
2 Chroniques 5.11 (FIL)Lors donc que les prêtres furent sortis du sanctuaire (car tous les prêtres que l’on put trouver là furent sanctifiés, et jusqu’alors les fonctions et l’ordre du ministère n’avaient pas encore été distribués entre eux),
2 Chroniques 5.11 (CRA)Au moment où les prêtres sortirent du Saint, — car tous les prêtres présents s’étaient sanctifiés sans observer l’ordre des classes,
2 Chroniques 5.11 (BPC)Lorsque tous les prêtres sortirent du Saint - car tous les prêtres qui se trouvaient là s’étaient sanctifiés, sans tenir compte des classes -
2 Chroniques 5.11 (AMI)Lorsque les prêtres furent sortis du sanctuaire (car tous les prêtres qui purent se trouver là furent sanctifiés, sans observer l’ordre des classes),

Langues étrangères

2 Chroniques 5.11 (LXX)καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξελθεῖν τοὺς ἱερεῖς ἐκ τῶν ἁγίων ὅτι πάντες οἱ ἱερεῖς οἱ εὑρεθέντες ἡγιάσθησαν οὐκ ἦσαν διατεταγμένοι κατ’ ἐφημερίαν.
2 Chroniques 5.11 (VUL)egressis autem sacerdotibus de sanctuario omnes enim sacerdotes qui ibi potuerant inveniri sanctificati sunt nec adhuc illo tempore vices et ministeriorum ordo inter eos divisus erat
2 Chroniques 5.11 (SWA)Ikawa makuhani walipokwisha kutoka katika patakatifu; (kwani makuhani wote waliokuwapo, walikuwa wamejitakasa, wala hawakuzishika zamu zao;
2 Chroniques 5.11 (BHS)וַיְהִ֕י בְּצֵ֥את הַכֹּהֲנִ֖ים מִן־הַקֹּ֑דֶשׁ כִּ֠י כָּל־הַכֹּהֲנִ֤ים הַֽנִּמְצְאִים֙ הִתְקַדָּ֔שׁוּ אֵ֖ין לִשְׁמֹ֥ור לְמַחְלְקֹֽות׃