×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 36.15

2 Chroniques 36.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 36.15  L’Éternel, le Dieu de leurs pères, donna de bonne heure à ses envoyés la mission de les avertir, car il voulait épargner son peuple et sa propre demeure.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 36.15  L’Éternel, le Dieu de leurs pères, leur avait envoyé de bonne heure des (avertissements) par l’intermédiaire de ses messagers, car il voulait épargner son peuple et sa propre demeure.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 36.15  Le SEIGNEUR, le Dieu de leurs pères, leur avait envoyé, inlassablement, ses messagers, car il voulait épargner son peuple et son propre séjour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 36.15  L’Éternel, le Dieu de leurs pères, donna de bonne heure à ses envoyés la mission de les avertir, car il voulait épargner son peuple et sa propre demeure.

Segond 21

2 Chroniques 36.15  L’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres, leur envoya très tôt et sans se lasser des messagers, car il voulait épargner son peuple et sa propre demeure,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 36.15  L’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres, leur avait adressé très tôt et à maintes reprises des avertissements par l’intermédiaire de ses messagers, car il aurait voulu épargner son peuple et le lieu de sa résidence.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 36.15  Le Seigneur, Dieu de leurs pères, leur envoya des avertissements opportuns et fréquents par l’intermédiaire de ses messagers, car il avait pitié de son peuple et de sa propre demeure,

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 36.15  Yahvé, le Dieu de leurs pères, leur envoya sans se lasser des messagers, car il voulait épargner son peuple et sa Demeure.

Bible Annotée

2 Chroniques 36.15  Et l’Éternel, le Dieu de leurs pères, leur envoya assidûment et à maintes reprises [des avertissements] par ses messagers ; car il voulait épargner son peuple et sa Demeure.

John Nelson Darby

2 Chroniques 36.15  Et l’Éternel, le Dieu de leurs pères, envoya vers eux par ses messagers, se levant de bonne heure et envoyant, car il avait compassion de son peuple et de sa demeure.

David Martin

2 Chroniques 36.15  Or l’Éternel le Dieu de leurs pères les avait sommés par ses messagers, qu’il avait envoyés en toute diligence, parce qu’il était touché de compassion envers son peuple, et envers sa demeure.

Osterwald

2 Chroniques 36.15  Or l’Éternel, le Dieu de leurs pères, leur avait envoyé des avertissements par le moyen de ses messagers, qu’il envoya de bonne heure ; car il voulait épargner son peuple et sa propre demeure.

Auguste Crampon

2 Chroniques 36.15  Yahweh, le Dieu de leurs pères, leur avait envoyé des avertissements par l’organe de ses messagers, de bonne heure et à plusieurs reprises ; car il avait compassion de son peuple et de sa propre demeure.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 36.15  Or le Seigneur, le Dieu de leurs pères, leur adressait souvent sa parole par l’entremise de ceux qu’il leur envoyait ; et il s’empressait de leur donner chaque jour des avertissements, parce qu’il voulait épargner son peuple et sa maison.

André Chouraqui

2 Chroniques 36.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 36.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 36.15  וַיִּשְׁלַ֡ח יְהוָה֩ אֱלֹהֵ֨י אֲבֹותֵיהֶ֧ם עֲלֵיהֶ֛ם בְּיַ֥ד מַלְאָכָ֖יו הַשְׁכֵּ֣ם וְשָׁלֹ֑וחַ כִּֽי־חָמַ֥ל עַל־עַמֹּ֖ו וְעַל־מְעֹונֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 36.15  The LORD, the God of their ancestors, repeatedly sent his prophets to warn them, for he had compassion on his people and his Temple.