×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 36.14

2 Chroniques 36.14 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 36.14  Tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multiplièrent aussi les transgressions, selon toutes les abominations des nations ; et ils profanèrent la maison de l’Éternel, qu’il avait sanctifiée à Jérusalem.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 36.14  Tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multiplièrent aussi les transgressions, selon toutes les abominations des nations ; et ils profanèrent la maison de l’Éternel, qu’il avait sanctifiée à Jérusalem.

Segond 21

2 Chroniques 36.14  Tous les chefs des prêtres et le peuple multiplièrent eux aussi les infidélités en imitant toutes les pratiques abominables des nations. Ils rendirent impure la maison de l’Éternel, celle qu’il avait consacrée à Jérusalem.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Chroniques 36.14  Et tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multiplièrent aussi leurs infidélités, selon toutes les abominations des nations ; et ils profanèrent la maison que l’Éternel s’était consacrée à Jérusalem.

John Nelson Darby

2 Chroniques 36.14  Tous les chefs des sacrificateurs aussi, et le peuple, multiplièrent beaucoup leurs péchés, selon toutes les abominations des nations ; et ils rendirent impure la maison de l’Éternel qu’il avait sanctifiée à Jérusalem.

David Martin

2 Chroniques 36.14  Pareillement tous les principaux des Sacrificateurs, et le peuple, continuèrent de plus en plus à pécher grièvement, selon toutes les abominations des nations ; et souillèrent la maison que l’Éternel avait sanctifiée dans Jérusalem.

Ostervald

2 Chroniques 36.14  De même tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multiplièrent de plus en plus leurs offenses, selon toutes les abominations des nations ; et ils souillèrent la maison de l’Éternel, qu’il avait consacrée dans Jérusalem.

Lausanne

2 Chroniques 36.14  Même tous les chefs des sacrificateurs, et le peuple, multiplièrent de plus en plus leurs prévarications, selon toutes les abominations des nations ; et ils souillèrent la Maison de l’Éternel, qu’il avait sanctifiée, à Jérusalem.

Vigouroux

2 Chroniques 36.14  Bien plus, tous les princes des prêtres et le peuple s’abandonnèrent à toutes les abominations des Gentils (nations), et profanèrent la maison du Seigneur, qu’il s’était (avait) sanctifiée à Jérusalem.

Auguste Crampon

2 Chroniques 36.14  Tous les chefs des prêtres et le peuple multiplièrent aussi les transgressions, selon toutes les abominations des nations, et ils profanèrent la maison de Yahweh, qu’il avait sanctifiée à Jérusalem.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 36.14  Et en même temps tous les princes des prêtres et le peuple s’abandonnèrent à toutes les abominations des gentils, et profanèrent la maison du Seigneur, qu’il avait sanctifiée pour soi à Jérusalem.

Zadoc Kahn

2 Chroniques 36.14  De même, tous les chefs des prêtres et le peuple multiplièrent leurs félonies, en se livrant à toutes les abominations des peuples [païens], et souillèrent la maison de l’Eternel, sanctifiée par lui à Jérusalem.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 36.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 36.14  גַּ֠ם כָּל־שָׂרֵ֨י הַכֹּהֲנִ֤ים וְהָעָם֙ הִרְבּ֣וּ לִמְעָל־מַ֔עַל כְּכֹ֖ל תֹּעֲבֹ֣ות הַגֹּויִ֑ם וַֽיְטַמְּאוּ֙ אֶת־בֵּ֣ית יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הִקְדִּ֖ישׁ בִּירוּשָׁלִָֽם׃

La Vulgate

2 Chroniques 36.14  sed et universi principes sacerdotum et populus praevaricati sunt inique iuxta universas abominationes gentium et polluerunt domum Domini quam sanctificaverat sibi in Hierusalem