2 Chroniques 34.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Chroniques 34.2 | Il fit ce qui était bon en la présence du Seigneur, et marcha dans les voies de David, son père, sans se détourner ni à droite ni à gauche. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Chroniques 34.2 | Il fit ce qui est droit devant l’Éternel, et suivit la voie de David son père, et ne s’en détourna ni à droite ni à gauche. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Chroniques 34.2 | Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel ; il marcha sur les traces de David, son père ; il ne s’en détourna ni à droite ni à gauche. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Chroniques 34.2 | Il fit le bien aux yeux de Iehovah, et il marcha dans les voies de David son père, sans se détourner soit à droite, soit à gauche. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Chroniques 34.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Chroniques 34.2 | Et il fit ce qui est bien aux yeux de l’Éternel, et il marcha sur les errements de David, son père, sans en dévier ni à droite ni à gauche. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Chroniques 34.2 | Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et marcha dans les voies de David, son père ; et ne s’en détourna ni à droite ni à gauche. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Chroniques 34.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Chroniques 34.2 | Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et marcha dans les voies de David, son père, et ne s’en écarta ni à droite ni à gauche. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Chroniques 34.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Chroniques 34.2 | Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel et marcha dans les voies de David, son père, et ne s’en détourna ni à droite ni à gauche. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Chroniques 34.2 | Il fit ce qui plaît aux yeux de l’Éternel, suivant la voie de son aïeul David, sans s’en écarter à droite ni à gauche. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Chroniques 34.2 | Il fit ce qui était bon en présence du Seigneur, et marcha dans les voies de David son père, sans se détourner ni à droite ni à gauche. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Chroniques 34.2 | Il fit ce qui était bon en présence du Seigneur, et marcha dans les voies de David son père, sans se détourner ni à droite ni à gauche. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Chroniques 34.2 | Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans les voies de David, son père ; il ne s’en détourna ni à droite ni à gauche. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Chroniques 34.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Chroniques 34.2 | Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, et il marcha dans les voies de David, son père, et il ne s’en détourna ni à droite ni à gauche. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Chroniques 34.2 | Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh et marcha dans les voies de David, son père, sans s’en détourner ni à droite ni à gauche. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Chroniques 34.2 | Il fit ce qui est agréable à Yahvé et suivit la conduite de son ancêtre David sans en dévier ni à droite ni à gauche. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Chroniques 34.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Chroniques 34.2 | Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Eternel, et il marcha dans les voies de David, son père; il ne s’en détourna ni à droite ni à gauche. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Chroniques 34.2 | Il fait le droit aux yeux de IHVH-Adonaï. Il va sur les routes de David son père. Il ne s’en écarte ni à droite ni à gauche. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Chroniques 34.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Chroniques 34.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Chroniques 34.2 | Il fit ce qui est juste au regard de Yahvé et suivit les traces de David son ancêtre: il ne s’en écarta ni à droite, ni à gauche. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Chroniques 34.2 | Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel et il marcha sur les voies de son ancêtre David, il ne s’en écarta ni à droite ni à gauche. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Chroniques 34.2 | Il fit ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR; il marcha sur les traces de David, son père; il ne s’en détourna ni à droite ni à gauche. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Chroniques 34.2 | καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐναντίον κυρίου καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδοῖς Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐξέκλινεν δεξιὰ καὶ ἀριστερά. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Chroniques 34.2 | fecitque quod erat rectum in conspectu Domini et ambulavit in viis David patris sui non declinavit neque ad dexteram neque ad sinistram |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Chroniques 34.2 | וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֗לֶךְ בְּדַרְכֵי֙ דָּוִ֣יד אָבִ֔יו וְלֹא־סָ֖ר יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Chroniques 34.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |