2 Chroniques 33.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Chroniques 33.9 | Manassé séduisit donc Juda et tous les habitants de Jérusalem, les porta à faire plus de mal que toutes les autres nations que le Seigneur avait détruites en présence des enfants d’Israël. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Chroniques 33.9 | Manassé donc fit égarer Juda et les habitants de Jérusalem, jusqu’à faire pis que les nations que l’Éternel avait exterminées de devant les enfants d’Israël. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Chroniques 33.9 | Manassé fit donc que Juda et les habitants de Jérusalem s’égarèrent, jusqu’à faire pis que les nations que l’Éternel avait exterminées devant les enfants d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Chroniques 33.9 | Menasché induisit en erreur Iehouda et les habitants de Ierouschalaïme, pour faire plus mal que toutes les nations que Iehovah avait exterminées devant les enfants d’Israel. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Chroniques 33.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Chroniques 33.9 | Mais Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem au point qu’ils firent pis que les nations que l’Éternel avait exterminées devant les enfants d’Israël. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Chroniques 33.9 | Et Manassé fit errer Juda et les habitants de Jérusalem pour faire le mal, plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les fils d’Israël. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Chroniques 33.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Chroniques 33.9 | Manassé fit errer Juda et les habitants de Jérusalem, en les induisant à faire le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les fils d’Israël. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Chroniques 33.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Chroniques 33.9 | Et Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem pour faire le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites de devant les fils d’Israël. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Chroniques 33.9 | Mais Manassé induisit Juda et les habitants de Jérusalem à agir plus mal que les peuples exterminés par l’Éternel au profit des enfants d’Israël. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Chroniques 33.9 | Manassé séduisit donc Juda et les habitants de Jérusalem, et les porta à faire plus de mal que toutes les nations que le Seigneur avait détruites à la face des fils (enfants) d’Israël. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Chroniques 33.9 | Manassé séduisit donc Juda et les habitants de Jérusalem, et les porta à faire plus de mal que toutes les nations que le Seigneur avait détruites à la face des fils d’Israël. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Chroniques 33.9 | Mais Manassé fut cause que Juda et les habitants de Jérusalem s’égarèrent et firent le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les enfants d’Israël. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Chroniques 33.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Chroniques 33.9 | Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem, au point qu’ils firent plus de mal que les nations que Yahweh avait détruites devant les enfants d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Chroniques 33.9 | Mais Manassé entraîna dans l’erreur Juda et les habitants de Jérusalem, en sorte qu’ils ont plus mal agi que les nations que Yahweh a détruites devant les enfants d’Israël. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Chroniques 33.9 | Mais Manassé égara les Judéens et les habitants de Jérusalem, au point qu’ils agirent encore plus mal que les nations que Yahvé avait exterminées devant les Israélites. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Chroniques 33.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Chroniques 33.9 | Mais à cause de Manassé, Juda et les habitants de Jérusalem s’égarèrent et firent le mal plus que les nations que l’Eternel avait détruites devant les enfants d’Israël. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Chroniques 33.9 | Menashè fait vaguer Iehouda et les habitants de Ieroushalaîm à faire mal, plus que les nations que IHVH-Adonaï avait exterminées en face des Benéi Israël. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Chroniques 33.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Chroniques 33.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Chroniques 33.9 | Mais Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem; il les amena à pratiquer le mal comme les nations que Yahvé avait anéanties devant les Israélites. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Chroniques 33.9 | Mais Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem à un tel point qu’ils firent plus encore le mal que les nations que l’Éternel avait détruites devant les Israélites. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Chroniques 33.9 | Manassé fit donc que Juda et les habitants de Jérusalem s’égarèrent, jusqu’à faire pis que les nations que le SEIGNEUR avait exterminées devant les enfants d’Israël. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Chroniques 33.9 | καὶ ἐπλάνησεν Μανασσης τὸν Ιουδαν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ιερουσαλημ τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ὑπὲρ πάντα τὰ ἔθνη ἃ ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Chroniques 33.9 | igitur Manasses seduxit Iudam et habitatores Hierusalem ut facerent malum super omnes gentes quas subverterat Dominus a facie filiorum Israhel |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Chroniques 33.9 | וַיֶּ֣תַע מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־יְהוּדָ֖ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם לַעֲשֹׂ֣ות רָ֔ע מִן־הַ֨גֹּויִ֔ם אֲשֶׁר֙ הִשְׁמִ֣יד יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Chroniques 33.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |