Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 33.9

2 Chroniques 33.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Manassé séduisit donc Juda et tous les habitants de Jérusalem, les porta à faire plus de mal que toutes les autres nations que le Seigneur avait détruites en présence des enfants d’Israël.
MARManassé donc fit égarer Juda et les habitants de Jérusalem, jusqu’à faire pis que les nations que l’Éternel avait exterminées de devant les enfants d’Israël.
OSTManassé fit donc que Juda et les habitants de Jérusalem s’égarèrent, jusqu’à faire pis que les nations que l’Éternel avait exterminées devant les enfants d’Israël.
CAHMenasché induisit en erreur Iehouda et les habitants de Ierouschalaïme, pour faire plus mal que toutes les nations que Iehovah avait exterminées devant les enfants d’Israel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem au point qu’ils firent pis que les nations que l’Éternel avait exterminées devant les enfants d’Israël.
LAUEt Manassé fit errer Juda et les habitants de Jérusalem pour faire le mal, plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les fils d’Israël.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYManassé fit errer Juda et les habitants de Jérusalem, en les induisant à faire le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les fils d’Israël.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem pour faire le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites de devant les fils d’Israël.
ZAKMais Manassé induisit Juda et les habitants de Jérusalem à agir plus mal que les peuples exterminés par l’Éternel au profit des enfants d’Israël.
VIGManassé séduisit donc Juda et les habitants de Jérusalem, et les porta à faire plus de mal que toutes les nations que le Seigneur avait détruites à la face des fils (enfants) d’Israël.
FILManassé séduisit donc Juda et les habitants de Jérusalem, et les porta à faire plus de mal que toutes les nations que le Seigneur avait détruites à la face des fils d’Israël.
LSGMais Manassé fut cause que Juda et les habitants de Jérusalem s’égarèrent et firent le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les enfants d’Israël.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAManassé égara Juda et les habitants de Jérusalem, au point qu’ils firent plus de mal que les nations que Yahweh avait détruites devant les enfants d’Israël.
BPCMais Manassé entraîna dans l’erreur Juda et les habitants de Jérusalem, en sorte qu’ils ont plus mal agi que les nations que Yahweh a détruites devant les enfants d’Israël.
JERMais Manassé égara les Judéens et les habitants de Jérusalem, au point qu’ils agirent encore plus mal que les nations que Yahvé avait exterminées devant les Israélites.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMais à cause de Manassé, Juda et les habitants de Jérusalem s’égarèrent et firent le mal plus que les nations que l’Eternel avait détruites devant les enfants d’Israël.
CHUMenashè fait vaguer Iehouda et les habitants de Ieroushalaîm à faire mal, plus que les nations que IHVH-Adonaï avait exterminées en face des Benéi Israël.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem; il les amena à pratiquer le mal comme les nations que Yahvé avait anéanties devant les Israélites.
S21Mais Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem à un tel point qu’ils firent plus encore le mal que les nations que l’Éternel avait détruites devant les Israélites.
KJFManassé fit donc que Juda et les habitants de Jérusalem s’égarèrent, jusqu’à faire pis que les nations que le SEIGNEUR avait exterminées devant les enfants d’Israël.
LXXκαὶ ἐπλάνησεν Μανασσης τὸν Ιουδαν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ιερουσαλημ τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ὑπὲρ πάντα τὰ ἔθνη ἃ ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ.
VULigitur Manasses seduxit Iudam et habitatores Hierusalem ut facerent malum super omnes gentes quas subverterat Dominus a facie filiorum Israhel
BHSוַיֶּ֣תַע מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־יְהוּדָ֖ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם לַעֲשֹׂ֣ות רָ֔ע מִן־הַ֨גֹּויִ֔ם אֲשֶׁר֙ הִשְׁמִ֣יד יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !