×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 33.8

2 Chroniques 33.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 33.8  Je ne ferai plus sortir Israël du pays que j’ai destiné à vos pères, pourvu seulement qu’ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrits par Moïse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 33.8  Je ne ferai plus sortir Israël du pays que j’ai destiné à vos pères, pourvu seulement qu’ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrits par Moïse.

Segond 21

2 Chroniques 33.8  Je n’éloignerai plus les pas des Israélites du territoire que j’ai destiné à vos ancêtres, à condition seulement qu’ils veillent à mettre en pratique tous les commandements que je leur ai donnés, en suivant toute la loi, les prescriptions et les règles transmises par Moïse. »

Les autres versions

Bible Annotée

2 Chroniques 33.8  et je n’éloignerai plus le pied d’Israël de dessus la terre que j’ai destinée à vos pères, si toutefois ils prennent garde à faire tout ce que je leur ai ordonné, toute la loi, les statuts et les ordonnances [données] par Moïse.

John Nelson Darby

2 Chroniques 33.8  et je n’ôterai plus le pied d’Israël de dessus la terre que j’ai assignée à vos pères, si seulement ils prennent garde à faire tout ce que je leur ai commandé par Moïse, selon toute la loi et les statuts et les ordonnances.

David Martin

2 Chroniques 33.8  Et je ne ferai plus sortir Israël de la terre que j’ai assignée à leurs pères, pourvu seulement qu’ils prennent garde à faire tout ce que je leur ai commandé par le moyen de Moïse, [c’est-à-dire] toute la Loi, et les statuts, et les ordonnances.

Ostervald

2 Chroniques 33.8  Et je ne ferai plus sortir Israël de la terre que j’ai assignée à leurs pères, pourvu seulement qu’ils prennent garde à faire tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrites par Moïse.

Lausanne

2 Chroniques 33.8  Et je ne ferai plus que le pied d’Israël s’éloigne de dessus le sol que j’ai assigné à vos pères, pourvu seulement qu’ils prennent garde à faire tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les statuts et les ordonnances [donnés] par le moyen de Moïse.

Vigouroux

2 Chroniques 33.8  Et je ne ferai plus sortir Israël de la terre que j’ai donnée à leurs pères ; pourvu seulement qu’ils aient soin d’accomplir ce que je leur ai commandé, toute la loi, les cérémonies et les préceptes que je leur ai donnés par l’entremise de Moïse.

Auguste Crampon

2 Chroniques 33.8  Je ne ferai plus sortir le pied d’Israël de dessus la terre que j’ai destinée à vos pères, pourvu seulement qu’ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrites par l’organe de Moïse. "

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 33.8  Et je ne ferai plus sortir Israël de la terre que j’ai donnée à leurs pères ; pourvu seulement qu’ils aient soin d’accomplir ce que je leur ai commandé, toute la loi, les cérémonies et les préceptes que je leur ai donnés par l’entremise de Moïse.

Zadoc Kahn

2 Chroniques 33.8  Je n’éloignerai plus les pas d’Israël du pays que j’ai assigné à vos pères, pourvu qu’ils accomplissent scrupuleusement ce que je leur ai prescrit, toute la loi, les statuts et les préceptes transmis par Moïse. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 33.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 33.8  וְלֹ֣א אֹוסִ֗יף לְהָסִיר֙ אֶת־רֶ֣גֶל יִשְׂרָאֵ֔ל מֵעַל֙ הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱמַ֖דְתִּי לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם רַ֣ק׀ אִם־יִשְׁמְר֣וּ לַעֲשֹׂ֗ות אֵ֚ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔ים לְכָל־הַתֹּורָ֛ה וְהַֽחֻקִּ֥ים וְהַמִּשְׁפָּטִ֖ים בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃

La Vulgate

2 Chroniques 33.8  et movere non faciam pedem Israhel de terra quam tradidi patribus eorum ita dumtaxat si custodierint facere quae praecepi eis cunctamque legem et caerimonias atque iudicia per manum Mosi