×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 33.7

2 Chroniques 33.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 33.7  Il plaça l’image taillée de l’idole qu’il avait faite dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : C’est dans cette maison, et c’est dans Jérusalem que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que je veux à toujours placer mon nom.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 33.7  Il plaça la statue de l’effigie qu’il avait faite dans la maison de Dieu, dont Dieu avait dit à David et à son fils Salomon : C’est dans cette maison, et c’est dans Jérusalem que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que je veux pour toujours placer mon nom.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 33.7  Il mit la statue, l’effigie qu’il avait faite, dans la maison de Dieu, dont Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : « C’est dans cette maison et c’est dans Jérusalem, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que je veux pour toujours placer mon nom.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 33.7  Il plaça l’image taillée de l’idole qu’il avait faite dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : C’est dans cette maison, et c’est dans Jérusalem que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que je veux à toujours placer mon nom.

Segond 21

2 Chroniques 33.7  Il mit la statue de l’idole qu’il avait fabriquée dans la maison de Dieu, alors que Dieu avait dit à David et à son fils Salomon : « C’est dans cette maison et c’est à Jérusalem, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que je veux éternellement établir mon nom.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 33.7  Il fit dresser dans le Temple l’idole sculptée qu’il avait fabriquée, alors que Dieu avait déclaré à David et à son fils Salomon : - C’est dans ce Temple et dans Jérusalem, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que j’établirai pour toujours ma présence.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 33.7  Il installa dans la Maison de Dieu l’idole sculptée qu’il avait faite ; pourtant Dieu avait dit à David et à son fils Salomon : « Dans cette Maison, ainsi que dans Jérusalem, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, je mettrai mon nom pour toujours.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 33.7  Il plaça l’idole, qu’il avait fait sculpter, dans le Temple de Dieu, dont Dieu avait dit à David et à son fils Salomon : "Dans ce Temple et dans Jérusalem, la ville que j’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël, je placerai mon Nom à jamais.

Bible Annotée

2 Chroniques 33.7  Et il plaça l’image taillée de l’idole qu’il avait faite, dans la maison de Dieu dont Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : Dans cette maison et dans Jérusalem que j’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël, je placerai mon nom à jamais ;

John Nelson Darby

2 Chroniques 33.7  Et il plaça une image taillée, l’idole qu’il avait faite, dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : C’est dans cette maison, et dans Jérusalem que j’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël, que je mettrai mon nom à toujours ;

David Martin

2 Chroniques 33.7  Il posa aussi une image taillée qu’il avait faite pour une représentation en la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon son fils : Je mettrai à perpétuité mon Nom dans cette maison, et dans Jérusalem, que j’ai choisie d’entre toutes les Tribus d’Israël.

Osterwald

2 Chroniques 33.7  Il plaça une image taillée, une idole qu’il avait faite, dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : Je mettrai à perpétuité mon nom dans cette maison et dans Jérusalem, que j’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël ;

Auguste Crampon

2 Chroniques 33.7  Il mit l’image de l’idole qu’il avait faite dans la maison de Dieu, dont Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : " C’est dans cette maison et c’est dans Jérusalem, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que je veux placer mon nom à perpétuité.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 33.7  Il mit aussi une idole, ou statue de fonte, dans la maison du Seigneur, de laquelle Dieu avait dit, parlant à David et a Salomon, son fils : J’établirai mon nom pour jamais dans cette maison et dans Jérusalem, que j’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël.

André Chouraqui

2 Chroniques 33.7  Il met la sculpture du symbole qu’il avait faite dans la maison de l’Elohîms, dont Elohîms avait dit à David et à Shelomo, son fils : « Dans cette maison et dans Ieroushalaîm, que j’ai choisie parmi tous les rameaux d’Israël, je mettrai mon nom en pérennité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 33.7  וַיָּ֕שֶׂם אֶת־פֶּ֥סֶל הַסֶּ֖מֶל אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶל־דָּוִיד֙ וְאֶל־שְׁלֹמֹ֣ה בְנֹ֔ו בַּבַּ֨יִת הַזֶּ֜ה וּבִֽירוּשָׁלִַ֗ם אֲשֶׁ֤ר בָּחַ֨רְתִּי֙ מִכֹּל֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אָשִׂ֥ים אֶת־שְׁמִ֖י לְעֵילֹֽום׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 33.7  Manasseh even took a carved idol he had made and set it up in God's Temple, the very place where God had told David and his son Solomon: "My name will be honored here forever in this Temple and in
Jerusalem— the city I have chosen from among all the other tribes of Israel.