×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 33.6

2 Chroniques 33.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 33.6  Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom ; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s’adonnait à la magie, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 33.6  Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom ; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s’adonnait à la magie, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter.

Segond 21

2 Chroniques 33.6  Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom, il pratiqua la divination et l’occultisme, il s’adonna à la magie et il mit en place des gens capables d’invoquer les esprits et des spirites. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, provoquant ainsi sa colère.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Chroniques 33.6  Et lui-même fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom, et il fit de la magie, des enchantements et de la sorcellerie, et il établit des nécromanciens et des devins, faisant abondamment ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, de manière à l’irriter.

John Nelson Darby

2 Chroniques 33.6  et il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom ; et il pronostiquait, et pratiquait les enchantements et la magie, et il établit des évocateurs d’esprits et des diseurs de bonne aventure : il fit outre mesure ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, pour le provoquer à colère.

David Martin

2 Chroniques 33.6  Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnon, et il prédisait le temps, et usait de prédictions et de sortilèges ; et il dressa un [oracle d’]esprit de Python, et eut des diseurs de bonne aventure ; [en un mot], il s’adonna extrêmement à faire ce qui déplaît à l’Éternel pour l’irriter.

Ostervald

2 Chroniques 33.6  Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom ; il pratiquait la magie, les sorcelleries et les augures ; il établit des nécromanciens et des devins. Il fit de plus en plus ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, pour l’irriter.

Lausanne

2 Chroniques 33.6  Et il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom ; et il pratiqua les pronostics, et les enchantements, et les sortilèges ; et il établit des évocateurs d’esprits et des devins : il fit de plus en plus ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, pour le provoquer.

Vigouroux

2 Chroniques 33.6  Il fit aussi passer ses fils par le feu dans la vallée de Bénennom ; il observait les songes, il suivait les augures, il s’adonnait à l’art de magie, il avait auprès de lui des magiciens et des (en)chanteurs, et il fit beaucoup de mal devant le Seigneur, qui en fut irrité.[33.6 Dans la vallée de Bénennom, appelée aussi Géennom, Ghé-ben-Hinnomon, vallée des fils d’Hennom, située au sud-ouest et au sud de Jérusalem, laquelle, par sa profondeur et son escarpement, rend la ville imprenable de ce côté. Elle sépare le mont Sion du mont du Mauvais Conseil.]

Auguste Crampon

2 Chroniques 33.6  Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Ennom ; il pratiquait les augures, la divination et la magie ; il institua des nécromanciens et des sorciers.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 33.6  Il fit aussi passer ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Ennom ; il observait les songes, il suivait les augures, il s’adonnait à l’art de magie, il avait auprès de lui des magiciens et des enchanteurs, et commit beaucoup de maux devant le Seigneur, qui en fut irrité.

Zadoc Kahn

2 Chroniques 33.6  Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Hinnôm, s’adonna aux augures, aux sortilèges, aux sorcelleries, et pratiqua les évocations et les divinations. Immense fut le mal qu’il fit aux yeux de l’Eternel pour l’irriter.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 33.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 33.6  וְהוּא֩ הֶעֱבִ֨יר אֶת־בָּנָ֤יו בָּאֵשׁ֙ בְּגֵ֣י בֶן־הִנֹּ֔ם וְעֹונֵ֤ן וְנִחֵשׁ֙ וְֽכִשֵּׁ֔ף וְעָ֥שָׂה אֹ֖וב וְיִדְּעֹונִ֑י הִרְבָּ֗ה לַעֲשֹׂ֥ות הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה לְהַכְעִיסֹֽו׃

La Vulgate

2 Chroniques 33.6  transireque fecit filios suos per ignem in valle Benennon observabat somnia sectabatur auguria maleficis artibus inserviebat habebat secum magos et incantatores multaque mala operatus est coram Domino ut inritaret eum