Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 32.4

2 Chroniques 32.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 32.4 (LSG)Une foule de gens se rassemblèrent, et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la contrée. Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée des eaux en abondance ?
2 Chroniques 32.4 (NEG)Une foule de gens se rassemblèrent, et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la contrée. Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée des eaux en abondance ?
2 Chroniques 32.4 (S21)Une foule de gens se rassemblèrent et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la région. « Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée de l’eau en abondance ? »
2 Chroniques 32.4 (LSGSN)Une foule de gens se rassemblèrent , et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la contrée. Pourquoi, disaient -ils, les rois d’Assyrie trouveraient -ils à leur arrivée des eaux en abondance ?

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 32.4 (BAN)une foule de gens furent rassemblés et bouchèrent toutes les sources et le torrent qui se répandait par le pays, en disant : Pourquoi les rois d’Assyrie, quand ils viendront, trouveraient-ils des eaux en abondance ?

Les « autres versions »

2 Chroniques 32.4 (SAC)il assembla beaucoup de monde, et ils bouchèrent toutes les sources des fontaines, et le ruisseau qui coulait au milieu du pays : afin, disaient-ils, que si les rois des Assyriens viennent, ils ne trouvent pas cette abondance d’eau.
2 Chroniques 32.4 (MAR)Car un grand-peuple s’assembla, et ils bouchèrent toutes les fontaines, et le torrent qui se répandait par le pays, disant : Pourquoi les Rois des Assyriens trouveraient-ils à leur venue une abondance d’eaux ?
2 Chroniques 32.4 (OST)Un peuple nombreux s’assembla donc, et ils bouchèrent toutes les sources et le cours d’eau qui coule par le milieu de la contrée, en disant : Pourquoi les rois des Assyriens trouveraient-ils à leur venue des eaux en abondance ?
2 Chroniques 32.4 (CAH)Beaucoup de monde s’assembla ; ils bouchèrent toutes les fontaines et le ruisseau qui coule à travers le pays, en disant : Pourquoi les rois d’Aschour viendraient-ils et trouveraient-ils beaucoup d’eau ?
2 Chroniques 32.4 (GBT)Il assembla beaucoup de monde, et ils fermèrent toutes les sources des fontaines, et le ruisseau qui coulait au milieu du pays, de peur, disaient-ils, que les rois des Assyriens, en venant, ne trouvent abondance d’eau.
2 Chroniques 32.4 (PGR)Et il y eut concours d’une grande foule de gens qui obstruèrent toutes les sources et le cours d’eau qui arrose le milieu de la contrée, et disaient : Pourquoi faudrait-il que les rois d’Assyrie vinssent et trouvassent des eaux abondantes ?
2 Chroniques 32.4 (LAU)Et il se rassembla un peuple nombreux, et ils bouchèrent toutes les sources et le torrent qui coule{Héb. inonde.} par le milieu de la contrée{Héb. de la terre.} en disant : Pourquoi les rois d’Assur, en arrivant, trouveraient-ils des eaux abondantes ?
2 Chroniques 32.4 (DBY)Et un grand peuple se rassembla, et ils bouchèrent toutes les sources et le torrent qui coulait au milieu du pays, disant : Pourquoi les rois d’Assyrie viendraient-ils et trouveraient-ils des eaux abondantes ?
2 Chroniques 32.4 (TAN)Alors ils se rassemblèrent en grand nombre et bouchèrent toutes les sources, ainsi que le torrent qui coulait dans le pays, en disant : "Pourquoi les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée quantité d’eau ?"
2 Chroniques 32.4 (VIG)il assembla beaucoup de monde, et ils bouchèrent toutes les fontaines, et le ruisseau qui coulait au milieu du pays ; afin, disaient-ils, que si les rois des Assyriens viennent, ils ne trouvent pas de l’eau en abondance.
2 Chroniques 32.4 (FIL)il assembla beaucoup de monde, et ils bouchèrent toutes les fontaines, et le ruisseau qui coulait au milieu du pays; afin, disaient-ils, que si les rois des Assyriens viennent, ils ne trouvent pas de l’eau en abondance.
2 Chroniques 32.4 (CRA)Un peuple nombreux se rassembla, et ils couvrirent tontes les sources et le ruisseau qui coulait au milieu du pays, en disant : « Pourquoi les rois d’Assyrie, en venant ici, trouveraient-ils des eaux abondantes ?»
2 Chroniques 32.4 (BPC)Une foule de gens se rassemblèrent, qui obturèrent toutes les sources, ainsi que le courant d’eau qui ruisselait dans la région, disant : “Pourquoi les rois d’Assyrie trouveraient-ils en arrivant de l’eau en abondance et se réconforteraient-ils ?”
2 Chroniques 32.4 (AMI)Il assembla beaucoup de monde, et ils couvrirent toutes les sources des fontaines et le ruisseau qui coulait au milieu du pays, afin, disaient-ils, que si les rois des Assyriens viennent, ils ne trouvent pas cette abondance d’eau.

Langues étrangères

2 Chroniques 32.4 (LXX)καὶ συνήγαγεν λαὸν πολὺν καὶ ἐνέφραξεν τὰ ὕδατα τῶν πηγῶν καὶ τὸν ποταμὸν τὸν διορίζοντα διὰ τῆς πόλεως λέγων μὴ ἔλθῃ βασιλεὺς Ασσουρ καὶ εὕρῃ ὕδωρ πολὺ καὶ κατισχύσῃ.
2 Chroniques 32.4 (VUL)congregavit plurimam multitudinem et obturaverunt cunctos fontes et rivum qui fluebat in medio terrae dicentes ne veniant reges Assyriorum et inveniant aquarum abundantiam
2 Chroniques 32.4 (SWA)Wakakusanyika watu wengi, wakazizuia chemchemi zote, na kijito kilichopita kati ya nchi, wakisema, Kwa nini, wakifika wafalme wa Ashuru, waone maji mengi?
2 Chroniques 32.4 (BHS)וַיִּקָּבְצ֣וּ עַם־רָ֔ב וַֽיִּסְתְּמוּ֙ אֶת־כָּל־הַמַּעְיָנֹ֔ות וְאֶת־הַנַּ֛חַל הַשֹּׁוטֵ֥ף בְּתֹוךְ־הָאָ֖רֶץ לֵאמֹ֑ר לָ֤מָּה יָבֹ֨ואוּ֙ מַלְכֵ֣י אַשּׁ֔וּר וּמָצְא֖וּ מַ֥יִם רַבִּֽים׃