×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 32.30

2 Chroniques 32.30 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Louis Segond 1910 - 19102 Chroniques 32.30Ce fut aussi lui, Ézéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit en bas vers l’occident de la cité de David. Ézéchias réussit dans toutes ses entreprises.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 19792 Chroniques 32.30Ce fut aussi lui, Ezéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit en bas vers l’occident de la cité de David. Ezéchias réussit dans toutes ses entreprises.
Segond 21 - 20072 Chroniques 32.30Ce fut aussi lui, Ezéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon pour les diriger plus bas vers l’ouest de la ville de David. Ezéchias réussit dans tout ce qu’il entreprenait.
King James en Français 2 Chroniques 32.30Ce fut lui, Ézéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit droit en bas, vers l’occident de la cité de David. Ainsi Ézéchias réussit dans tout ce qu’il fit.
Bible Annotée - 18992 Chroniques 32.30Et c’est lui, Ézéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit en bas, vers l’occident de la cité de David. Et Ézéchias réussit dans toutes ses entreprises.
John Nelson Darby - 18852 Chroniques 32.30Et ce fut lui, Ézéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit sous le sol, à l’occident de la ville de David. Et Ézéchias prospéra dans tout ce qu’il fit.
David Martin - 17442 Chroniques 32.30Ezéchias boucha aussi le haut canal des eaux de Guihon, et en conduisit les eaux droit en bas vers l’Occident de la Cité de David. Ainsi Ezéchias prospéra dans tout ce qu’il fit.
Ostervald - 18112 Chroniques 32.30Ce fut lui, Ézéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit droit en bas, vers l’occident de la cité de David. Ainsi Ézéchias réussit dans tout ce qu’il fit.
Lausanne - 18722 Chroniques 32.30Ce fut lui, Ezéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit droit en bas, à l’occident de la ville de David. Et Ezéchias réussit dans tous ses ouvrages.
Vigouroux - 1902 2 Chroniques 32.30C’est ce même Ezéchias qui boucha la fontaine supérieure des eaux de Gihon, et les fit couler sous terre à l’occident de la ville de David ; et il réussit heureusement en toutes ses entreprises.[32.30 Qui boucha la fontaine, etc. Ces mots semblent mentionner le percement du canal souterrain taillé dans le roc qu’on a découvert ces dernières années et qui conduit les eaux de la Fontaine appelée aujourd’hui de la Vierge, au sud-est de Jérusalem, dans la piscine de Siloé. Voir Jean, note 9.7.]
Bible Auguste Crampon - 1923 2 Chroniques 32.30Ce fut lui aussi, Ezéchias, qui couvrit l’issue supérieure des eaux du Gihon, et les dirigea en bas vers l’occident de la cité de David. Ezéchias réussit dans toutes ses entreprises.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 2 Chroniques 32.30C’est ce même Ezéchias qui boucha la fontaine supérieure des eaux de Gihon, et les fit couler sous terre à l’occident de la ville de David; et il réussit heureusement en toutes ses entreprises.
Lemaistre de Sacy - 1701 2 Chroniques 32.30C’est ce même roi Ézéchias qui boucha la haute fontaine des eaux de Gihon, et les fit couler sous terre vers l’occident de la ville de David, et qui réussit heureusement en toutes ses entreprises.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 2 Chroniques 32.30Ce fut Ezéchias qui boucha l’issue supérieure des eaux du Ghihôn et les dirigea par en bas du côté occidental vers la cité de David, et Ezéchias réussit dans toutes ses entreprises.
Nouveau testament grec SBL - 2010 2 Chroniques 32.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 2 Chroniques 32.30וְה֣וּא יְחִזְקִיָּ֗הוּ סָתַם֙ אֶת־מֹוצָ֞א מֵימֵ֤י גִיחֹון֙ הָֽעֶלְיֹ֔ון וַֽיַּישְּׁרֵ֥ם לְמַֽטָּה־מַּעְרָ֖בָה לְעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיַּצְלַ֥ח יְחִזְקִיָּ֖הוּ בְּכָֽל־מַעֲשֵֽׂהוּ׃
La Vulgate - 1454 2 Chroniques 32.30ipse est Ezechias qui obturavit superiorem fontem aquarum Gion et avertit eas subter ad occidentem urbis David in omnibus operibus suis fecit prospere quae voluit
La Septante - 270 avant Jésus-Christ 2 Chroniques 32.30αὐτὸς Εζεκιας ἐνέφραξεν τὴν ἔξοδον τοῦ ὕδατος Γιων τὸ ἄνω καὶ κατηύθυνεν αὐτὰ κάτω πρὸς λίβα τῆς πόλεως Δαυιδ καὶ εὐοδώθη Εζεκιας ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτοῦ.