×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 32.23

2 Chroniques 32.23 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 32.23  Beaucoup de gens apportèrent dans Jérusalem des offrandes à l’Éternel, et de riches présents à Ézéchias, roi de Juda, qui depuis lors fut élevé aux yeux de toutes les nations.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 32.23  Beaucoup de gens apportèrent dans Jérusalem des offrandes à l’Éternel, et de riches présents à Ezéchias, roi de Juda, qui depuis lors fut élevé aux yeux de toutes les nations.

Segond 21

2 Chroniques 32.23  Beaucoup de gens apportèrent des offrandes à l’Éternel à Jérusalem, ainsi que des cadeaux de valeur à Ezéchias, roi de Juda. Celui-ci fut, depuis lors, tenu en haute estime parmi toutes les nations.

Les autres versions

King James en Français

2 Chroniques 32.23  Puis beaucoup de gens apportèrent des dons au SEIGNEUR, à Jérusalem, et des présents à Ézéchias, roi de Juda, qui après cela fut élevé aux yeux de toutes les nations.

Bible Annotée

2 Chroniques 32.23  Et beaucoup de gens apportèrent des offrandes à l’Éternel, à Jérusalem, et des objets précieux à Ézéchias, roi de Juda ; et il fut élevé depuis lors aux yeux de toutes les nations.

John Nelson Darby

2 Chroniques 32.23  Et beaucoup de gens apportèrent des offrandes à l’Éternel à Jérusalem, et des choses précieuses à Ézéchias, roi de Juda ; et après cela, il fut élevé aux yeux de toutes les nations.

David Martin

2 Chroniques 32.23  Et plusieurs apportèrent des présents à l’Éternel dans Jérusalem, et des choses exquises à Ezéchias Roi de Juda ; de sorte qu’après cela il fut élevé, à la vue de toutes les nations.

Ostervald

2 Chroniques 32.23  Puis beaucoup de gens apportèrent des offrandes à l’Éternel, à Jérusalem, et des choses précieuses à Ézéchias, roi de Juda, qui après cela fut élevé aux yeux de toutes les nations.

Lausanne

2 Chroniques 32.23  Et beaucoup [de gens] apportaient l’hommage à l’Éternel, à Jérusalem, et des choses précieuses à Ezéchias, roi de Juda, qui après cela fut élevé aux yeux de toutes les nations.

Vigouroux

2 Chroniques 32.23  Et beaucoup apportèrent des victimes et des offrandes à Jérusalem pour le Seigneur, et des présents pour Ezéchias, roi de Juda, qui fut exalté depuis parmi toutes les nations.[32.23 Des hosties et des sacrifices ; pour des hosties de sacrifices, destinées aux sacrifices ; figure grammaticale usitée dans la Bible.]

Auguste Crampon

2 Chroniques 32.23  Beaucoup de gens apportèrent à Jérusalem des offrandes à Yahweh, et de riches présents à Ezéchias, roi de Juda, qui fut élevé depuis lors aux yeux de toutes les nations.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 32.23  Plusieurs même faisaient porter des victimes à Jérusalem pour y offrir des sacrifices au Seigneur, et faisaient des présents à Ézéchias, roi de Juda, dont la réputation fut depuis fort grande parmi toutes les nations.

Zadoc Kahn

2 Chroniques 32.23  Puis, beaucoup apportèrent une offrande à l’Eternel à Jérusalem et des présents à Ezéchias, roi de Juda ; et il fut élevé après cela aux yeux de tous les peuples.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 32.23  וְ֠רַבִּים מְבִיאִ֨ים מִנְחָ֤ה לַיהוָה֙ לִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וּמִ֨גְדָּנֹ֔ות לִֽיחִזְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּנַּשֵּׂ֛א לְעֵינֵ֥י כָל־הַגֹּויִ֖ם מֵאַֽחֲרֵי־כֵֽן׃ ס

La Vulgate

2 Chroniques 32.23  multi etiam deferebant hostias et sacrificia Domino Hierusalem et munera Ezechiae regi Iuda qui exaltatus est post haec coram cunctis gentibus

La Septante

2 Chroniques 32.23  καὶ πολλοὶ ἔφερον δῶρα τῷ κυρίῳ εἰς Ιερουσαλημ καὶ δόματα τῷ Εζεκια βασιλεῖ Ιουδα καὶ ὑπερήρθη κατ’ ὀφθαλμοὺς πάντων τῶν ἐθνῶν μετὰ ταῦτα.