2 Chroniques 32.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 | 2 Chroniques 32.2 | Ézéchias, voyant que Sanchérib était venu et qu’il se proposait d’attaquer Jérusalem, | |||||||||
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | 2 Chroniques 32.2 | Ezéchias, voyant que Sanchérib était venu et qu’il se proposait d’attaquer Jérusalem, | |||||||||
Segond 21 - 2007 | 2 Chroniques 32.2 | Voyant que Sanchérib était venu et voulait attaquer Jérusalem, Ezéchias | |||||||||
King James en Français | 2 Chroniques 32.2 | Or Ézéchias, voyant que Sanchérib était venu, et qu’il se tournait contre Jérusalem pour lui faire la guerre, | |||||||||
Bible Annotée - 1899 | 2 Chroniques 32.2 | Et Ézéchias, voyant que Sanchérib était venu et qu’il se proposait d’attaquer Jérusalem, | |||||||||
John Nelson Darby - 1885 | 2 Chroniques 32.2 | Et quand Ézéchias vit que Sankhérib venait, et qu’il se dirigeait contre Jérusalem pour lui faire la guerre, | |||||||||
David Martin - 1744 | 2 Chroniques 32.2 | Et Ezéchias voyant que Sanchérib était venu, et que sa face était tournée contre Jérusalem pour y faire la guerre ; | |||||||||
Ostervald - 1811 | 2 Chroniques 32.2 | Or Ézéchias, voyant que Sanchérib était venu, et qu’il se tournait contre Jérusalem pour lui faire la guerre, | |||||||||
Lausanne - 1872 | 2 Chroniques 32.2 | Et quand Ezéchias vit que Sanchérib venait, et qu’il avait en vue{Héb. face.} de [faire] la guerre à Jérusalem, | |||||||||
Vigouroux - 1902 | 2 Chroniques 32.2 | Quand Ezéchias vit que Sennachérib s’avançait, et que tout l’effort de la guerre allait tomber sur Jérusalem | |||||||||
Bible Auguste Crampon - 1923 | 2 Chroniques 32.2 | Quand Ezéchias vit que Sennachérib était venu et qu’il se tournait contre Jérusalem pour l’attaquer, | |||||||||
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | 2 Chroniques 32.2 | Quand Ezéchias vit que Sennachérib s’avançait, et que tout l’effort de la guerre allait tomber sur Jérusalem, | |||||||||
Lemaistre de Sacy - 1701 | 2 Chroniques 32.2 | Ézéchias voyant que Sennachérib s’avançait, et que tout l’effort de la guerre allait tomber sur Jérusalem, | |||||||||
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | 2 Chroniques 32.2 | Ezéchias, voyant que Sennachérib était venu avec l’intention d’attaquer Jérusalem, | |||||||||
Nouveau testament grec SBL - 2010 | 2 Chroniques 32.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction !Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | 2 Chroniques 32.2 | וַיַּרְא֙ יְחִזְקִיָּ֔הוּ כִּי־בָ֖א סַנְחֵרִ֑יב וּפָנָ֕יו לַמִּלְחָמָ֖ה עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ | La Vulgate - 1454 | 2 Chroniques 32.2 | quod cum vidisset Ezechias venisse scilicet Sennacherib et totum belli impetum verti contra Hierusalem | La Septante - 270 avant Jésus-Christ | 2 Chroniques 32.2 | καὶ εἶδεν Εζεκιας ὅτι ἥκει Σενναχηριμ καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι ἐπὶ Ιερουσαλημ. | |