×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 32.19

2 Chroniques 32.19 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d’homme.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d’homme.

Segond 21

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des autres peuples de la terre, qui sont fabriqués par les mains de l’homme.

Les autres versions

King James en Français

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrage de mains d’hommes.

Bible Annotée

2 Chroniques 32.19  Et ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, qui sont des ouvrages de main d’homme.

John Nelson Darby

2 Chroniques 32.19  et ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrage de mains d’homme.

David Martin

2 Chroniques 32.19  Et ils parlèrent du Dieu de Jérusalem, comme des dieux des peuples de la terre, qui ne sont qu’un ouvrage de mains d’homme.

Ostervald

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrage de mains d’hommes.

Lausanne

2 Chroniques 32.19  Et ils parlèrent du Dieu de de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrage de mains d’homme.

Vigouroux

2 Chroniques 32.19  (Ainsi) Il parla contre le Dieu de Jérusalem, comme il avait fait contre les dieux des peuples de la terre, qui sont l’ouvrage de la main des hommes.

Auguste Crampon

2 Chroniques 32.19  Ils parlaient du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d’homme.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent contre le Dieu de Jérusalem, comme contre les dieux des peuples de la terre, qui sont l’ouvrage de la main des hommes.

Zadoc Kahn

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des nations de la terre, oeuvre des mains de l’homme.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 32.19  וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶל־אֱלֹהֵ֖י יְרוּשָׁלִָ֑ם כְּעַ֗ל אֱלֹהֵי֙ עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י הָאָדָֽם׃ ס

La Vulgate

2 Chroniques 32.19  locutusque est contra Deum Hierusalem sicut adversum deos populorum terrae opera manuum hominum

La Septante

2 Chroniques 32.19  καὶ ἐλάλησεν ἐπὶ θεὸν Ιερουσαλημ ὡς καὶ ἐπὶ θεοὺς λαῶν τῆς γῆς ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων.