×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 32.19

2 Chroniques 32.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d’homme.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme (on aurait parlé) des dieux des peuples de la terre, ouvrages des mains de l’homme.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des autres peuples de la terre, qui sont l’œuvre de mains humaines.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d’homme.

Segond 21

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des autres peuples de la terre, qui sont fabriqués par les mains de l’homme.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme s’il s’agissait d’un dieu des nations païennes, simple ouvrage fabriqué par des hommes.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 32.19  Ils parlaient du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples du monde, ouvrages des mains de l’homme.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 32.19  ils parlaient du Dieu de Jérusalem comme de l’un des dieux des peuples de la terre, œuvre de mains humaines.

Bible Annotée

2 Chroniques 32.19  Et ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, qui sont des ouvrages de main d’homme.

John Nelson Darby

2 Chroniques 32.19  et ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrage de mains d’homme.

David Martin

2 Chroniques 32.19  Et ils parlèrent du Dieu de Jérusalem, comme des dieux des peuples de la terre, qui ne sont qu’un ouvrage de mains d’homme.

Osterwald

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrage de mains d’hommes.

Auguste Crampon

2 Chroniques 32.19  Ils parlaient du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d’homme.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent contre le Dieu de Jérusalem, comme contre les dieux des peuples de la terre, qui sont l’ouvrage de la main des hommes.

André Chouraqui

2 Chroniques 32.19  Ils parlent de l’Elohîms de Ieroushalaîm comme de tous les Elohîms des peuples de la terre, œuvre des mains de l’humain !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 32.19  וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶל־אֱלֹהֵ֖י יְרוּשָׁלִָ֑ם כְּעַ֗ל אֱלֹהֵי֙ עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י הָאָדָֽם׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 32.19  These officials talked about the God of Jerusalem as though he were one of the pagan gods, made by human hands.