Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 3.6

2 Chroniques 3.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 3.6 (LSG)Il couvrit la maison de pierres précieuses comme ornement ; et l’or était de l’or de Parvaïm.
2 Chroniques 3.6 (NEG)Il couvrit la maison de pierres précieuses comme ornement ; et l’or était de l’or de Parvaïm.
2 Chroniques 3.6 (S21)Il couvrit cette salle de pierres précieuses en guise d’ornement. L’or utilisé était de l’or de Parvaïm.
2 Chroniques 3.6 (LSGSN)Il couvrit la maison de pierres précieuses comme ornement ; et l’or était de l’or de Parvaïm.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 3.6 (BAN)Et il revêtit la maison de pierres précieuses comme ornement ; et l’or était de l’or de Parvaïm.

Les « autres versions »

2 Chroniques 3.6 (SAC)Il fit paver le temple d’un marbre très-précieux, dont les compartiments faisaient un très-grand ornement.
2 Chroniques 3.6 (MAR)Et il couvrit la maison de pierres exquises afin qu’elle en fût ornée ; et l’or était de l’or de Parvaïm.
2 Chroniques 3.6 (OST)Il revêtit la maison de pierres précieuses, pour l’ornement ; et l’or était de l’or de Parvaïm.
2 Chroniques 3.6 (CAH)Il parqueta la maison de pierres précieuses pour ornement ; l’or était d’or de Parvaïme.
2 Chroniques 3.6 (GBT)Il fit paver le temple de marbre très-précieux, avec un grand luxe.
2 Chroniques 3.6 (PGR)Et il recouvrit l’édifice de pierres précieuses comme ornement, et l’or était or de Parvaïm.
2 Chroniques 3.6 (LAU)Et il revêtit la Maison de pierres de prix, pour l’ornement ; et l’or était de l’or de Parvaïm.
2 Chroniques 3.6 (DBY)Et il recouvrit la maison de pierres précieuses, pour son ornement ; et l’or était de l’or de Parvaïm.
2 Chroniques 3.6 (TAN)Il garnit l’intérieur de l’édifice de pierres précieuses comme ornement ; l’or employé était de l’or de Parvaïm.
2 Chroniques 3.6 (VIG)Il fit aussi paver le temple d’un marbre très précieux, d’un très bel effet.
2 Chroniques 3.6 (FIL)Il fit aussi paver le temple d’un marbre très précieux, d’un très bel effet.
2 Chroniques 3.6 (CRA)Il revêtit la maison de pierres précieuses pour la décorer, et l’or était de Parvaïm.
2 Chroniques 3.6 (BPC)Il garnit la maison d’une ornementation de pierres précieuses. L’or était de l’or de Parvaïm.
2 Chroniques 3.6 (AMI)Il fit paver le temple d’un marbre très précieux, dont les compartiments faisaient un très grand ornement.

Langues étrangères

2 Chroniques 3.6 (LXX)καὶ ἐκόσμησεν τὸν οἶκον λίθοις τιμίοις εἰς δόξαν καὶ χρυσίῳ χρυσίου τοῦ ἐκ Φαρουαιμ.
2 Chroniques 3.6 (VUL)stravit quoque pavimentum templi pretiosissimo marmore decore multo
2 Chroniques 3.6 (SWA)Akaipamba nyumba kwa vito iwe na uzuri; nayo dhahabu ilikuwa dhahabu ya Parvaimu.
2 Chroniques 3.6 (BHS)וַיְצַ֧ף אֶת־הַבַּ֛יִת אֶ֥בֶן יְקָרָ֖ה לְתִפְאָ֑רֶת וְהַזָּהָ֖ב זְהַ֥ב פַּרְוָֽיִם׃