2 Chroniques 3.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 3.6 (LSG) | Il couvrit la maison de pierres précieuses comme ornement; et l’or était de l’or de Parvaïm. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 3.6 (NEG) | Il couvrit la maison de pierres précieuses comme ornement ; et l’or était de l’or de Parvaïm. |
| Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 3.6 (S21) | Il couvrit cette salle de pierres précieuses en guise d’ornement. L’or utilisé était de l’or de Parvaïm. |
| Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 3.6 (LSGSN) | Il couvrit la maison de pierres précieuses comme ornement ; et l’or était de l’or de Parvaïm. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 3.6 (BAN) | Et il revêtit la maison de pierres précieuses comme ornement ; et l’or était de l’or de Parvaïm. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 3.6 (SAC) | Il fit paver le temple d’un marbre très-précieux, dont les compartiments faisaient un très-grand ornement. |
| David Martin (1744) | 2 Chroniques 3.6 (MAR) | Et il couvrit la maison de pierres exquises afin qu’elle en fût ornée ; et l’or était de l’or de Parvaïm. |
| Ostervald (1811) | 2 Chroniques 3.6 (OST) | Il revêtit la maison de pierres précieuses, pour l’ornement ; et l’or était de l’or de Parvaïm. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 3.6 (CAH) | Il parqueta la maison de pierres précieuses pour ornement ; l’or était d’or de Parvaïme. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 3.6 (GBT) | Il fit paver le temple de marbre très-précieux, avec un grand luxe. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 3.6 (PGR) | Et il recouvrit l’édifice de pierres précieuses comme ornement, et l’or était or de Parvaïm. |
| Lausanne (1872) | 2 Chroniques 3.6 (LAU) | Et il revêtit la Maison de pierres de prix, pour l’ornement ; et l’or était de l’or de Parvaïm. |
| Darby (1885) | 2 Chroniques 3.6 (DBY) | Et il recouvrit la maison de pierres précieuses, pour son ornement ; et l’or était de l’or de Parvaïm. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 3.6 (TAN) | Il garnit l’intérieur de l’édifice de pierres précieuses comme ornement ; l’or employé était de l’or de Parvaïm. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 3.6 (VIG) | Il fit aussi paver le temple d’un marbre très précieux, d’un très bel effet. |
| Fillion (1904) | 2 Chroniques 3.6 (FIL) | Il fit aussi paver le temple d’un marbre très précieux, d’un très bel effet. |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 3.6 (CRA) | Il revêtit la maison de pierres précieuses pour la décorer, et l’or était de Parvaïm. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 3.6 (BPC) | Il garnit la maison d’une ornementation de pierres précieuses. L’or était de l’or de Parvaïm. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 3.6 (AMI) | Il fit paver le temple d’un marbre très précieux, dont les compartiments faisaient un très grand ornement. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Chroniques 3.6 (LXX) | καὶ ἐκόσμησεν τὸν οἶκον λίθοις τιμίοις εἰς δόξαν καὶ χρυσίῳ χρυσίου τοῦ ἐκ Φαρουαιμ. |
| Vulgate (1592) | 2 Chroniques 3.6 (VUL) | stravit quoque pavimentum templi pretiosissimo marmore decore multo |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 3.6 (SWA) | Akaipamba nyumba kwa vito iwe na uzuri; nayo dhahabu ilikuwa dhahabu ya Parvaimu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 3.6 (BHS) | וַיְצַ֧ף אֶת־הַבַּ֛יִת אֶ֥בֶן יְקָרָ֖ה לְתִפְאָ֑רֶת וְהַזָּהָ֖ב זְהַ֥ב פַּרְוָֽיִם׃ |