×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 3.17

2 Chroniques 3.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 3.17  Il dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite et l’autre à gauche ; il nomma celle de droite Jakin, et celle de gauche Boaz.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 3.17  Il dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite et l’autre à gauche ; il nomma celle de droite Yakîn, et celle de gauche Boaz.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 3.17  Il dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite et l’autre à gauche ; il appela celle de droite du nom de Yakîn, et celle de gauche du nom de Booz.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 3.17  Il dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite et l’autre à gauche ; il nomma celle de droite Jakin, et celle de gauche Boaz.

Segond 21

2 Chroniques 3.17  Il dressa les colonnes devant le temple, l’une à droite et l’autre à gauche ; il appela celle de droite Jakin, et celle de gauche Boaz.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 3.17  Il fit ériger les colonnes sur la façade du Temple de part et d’autre de l’entrée. Salomon appela celle de droite Yakîn (Il affermit) et celle de gauche Boaz (La force est en Lui).

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 3.17  Il dressa les colonnes devant le Temple, l’une à droite et l’autre à gauche : il appela celle de droite : Yakîn, et celle de gauche : Boaz.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 3.17  Il dressa les colonnes devant le Hékal, l’une à droite et l’autre à gauche, et il appela Yakîn celle de droite, Boaz celle de gauche.

Bible Annotée

2 Chroniques 3.17  Et il dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite et l’autre à gauche ; et il nomma celle de droite Jakin et celle de gauche Boaz.

John Nelson Darby

2 Chroniques 3.17  Et il dressa les colonnes devant le temple, l’une à droite, l’autre à gauche ; et il appela le nom de celle qui était à droite, Jakin ; et le nom de celle qui était à gauche, Boaz.

David Martin

2 Chroniques 3.17  Et il dressa les colonnes au devant du Temple, l’une à main droite, et l’autre à main gauche, et il appela celle qui était à la droite, Jakin ; et celle qui était à la gauche, Bohaz.

Osterwald

2 Chroniques 3.17  Il dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite, et l’autre à gauche ; il appela celle de droite Jakin (il a fondé), et celle de gauche Boaz (en lui la force).

Auguste Crampon

2 Chroniques 3.17  Il dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite, l’autre à gauche ; il nomma celle de droite Jachin, et celle de gauche Booz.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 3.17  Il fit mettre ces colonnes au vestibule du temple : l’une à droite, l’autre à gauche. Il appela celle qui était du côté droit, Jachin ; et celle qui était du côté gauche, Booz.

André Chouraqui

2 Chroniques 3.17  Il élève les colonnes sur la façade du palais, une à droite et une à gauche. Il crie le nom de celle de droite Iakhîn, et le nom de celle de gauche Bo’az.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 3.17  וַיָּ֤קֶם אֶת־הָֽעַמּוּדִים֙ עַל־פְּנֵ֣י הַהֵיכָ֔ל אֶחָ֥ד מִיָּמִ֖ין וְאֶחָ֣ד מֵֽהַשְּׂמֹ֑אול וַיִּקְרָ֤א שֵׁם־הַיְמָנִי֙ יָכִ֔ין וְשֵׁ֥ם הַשְּׂמָאלִ֖י בֹּֽעַז׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 3.17  Then he set up the two pillars at the entrance of the Temple, one to the south of the entrance and the other to the north. He named the one on the south Jakin, and the one on the north Boaz.