×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 3.17

2 Chroniques 3.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il fit mettre ces colonnes au vestibule du temple : l’une à droite, l’autre à gauche. Il appela celle qui était du côté droit, Jachin ; et celle qui était du côté gauche, Booz.
MAREt il dressa les colonnes au devant du Temple, l’une à main droite, et l’autre à main gauche, et il appela celle qui était à la droite, Jakin ; et celle qui était à la gauche, Bohaz.
OSTIl dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite, et l’autre à gauche ; il appela celle de droite Jakin (il a fondé), et celle de gauche Boaz (en lui la force).
CAHIl plaça les colonnes sur le devant du hechal (temple) ; l’une à droite et l’autre à gauche ; il nomma celle de droite Iachine, et celle de gauche Boaz.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il dressa les colonnes à la façade du Temple, une à droite et une à gauche, et donna à celle de droite le nom de Jachin et à celle de gauche le nom de Boaz.
LAUEt il dressa les colonnes sur la face du Palais, une à droite et une à gauche ; et il donna pour nom à celle de droite Jakin (Il affermira), et pour nom à celle de gauche Boaz (en Lui la force).
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il dressa les colonnes devant le temple, l’une à droite, l’autre à gauche ; et il appela le nom de celle qui était à droite, Jakin ; et le nom de celle qui était à gauche, Boaz.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite et l’autre à gauche ; et il nomma celle de droite Jakin et celle de gauche Boaz.
ZAKPuis il dressa les colonnes devant le hêkhal, l’une à droite et l’autre à gauche, donna à celle de droite le nom de YAKHIN, et à celle de gauche le nom de BOAZ.
VIGIl fit mettre ces colonnes dans le vestibule du temple : l’une à droite, l’autre à gauche. Il appela celle qui était du côté droit, Jachin ; et celle qui était du côté gauche, Booz. [3.17 Sur Jachin et Booz, voir 3 Rois, 7, 21.]
FILIl fit mettre ces colonnes dans le vestibule du temple : l’une à droite, l’autre à gauche. Il appela celle qui était du côté droit, Jachin; et celle qui était du côté gauche, Booz.
LSGIl dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite et l’autre à gauche ; il nomma celle de droite Jakin, et celle de gauche Boaz.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite, l’autre à gauche ; il nomma celle de droite Jachin, et celle de gauche Booz.
BPCIl dressa les colonnes devant le temple, l’une à droite et l’autre à gauche, donna à celle de droite le nom de Jachin et à celle de gauche, celui de Booz.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite et l’autre à gauche ; il nomma celle de droite Jakin, et celle de gauche Boaz.
CHUIl élève les colonnes sur la façade du palais, une à droite et une à gauche. Il crie le nom de celle de droite Iakhîn, et le nom de celle de gauche Bo’az.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl dressa les colonnes devant le Temple, l’une à droite, l’autre à gauche; à celle de droite il donna le nom de Yakin, à celle de gauche il donna le nom de Boaz.
S21Il dressa les colonnes devant le temple, l’une à droite et l’autre à gauche ; il appela celle de droite Jakin, et celle de gauche Boaz.
KJFIl dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite, et l’autre à gauche; il appela celle de droite Jakin, et celle de gauche Boaz.
LXXκαὶ ἔστησεν τοὺς στύλους κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ τὸν ἕνα ἐξ εὐωνύμων καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ ἐκ δεξιῶν Κατόρθωσις καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἐξ ἀριστερῶν Ἰσχύς.
VULipsas quoque columnas posuit in vestibulo templi unam a dextris et alteram a sinistris eam quae a dextris erat vocavit Iachin et quae ad levam Booz
BHSוַיָּ֤קֶם אֶת־הָֽעַמּוּדִים֙ עַל־פְּנֵ֣י הַהֵיכָ֔ל אֶחָ֥ד מִיָּמִ֖ין וְאֶחָ֣ד מֵֽהַשְּׂמֹ֑אול וַיִּקְרָ֤א שֵׁם־הַיְמָנִי֙ יָכִ֔ין וְשֵׁ֥ם הַשְּׂמָאלִ֖י בֹּֽעַז׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !