2 Chroniques 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 3.16 (LSG) | Il fit des chaînettes comme celles qui étaient dans le sanctuaire, et les plaça sur le sommet des colonnes, et il fit cent grenades qu’il mit dans les chaînettes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 3.16 (NEG) | Il fit des chaînettes comme celles qui étaient dans le sanctuaire, et les plaça sur le sommet des colonnes, et il fit cent grenades qu’il mit dans les chaînettes. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 3.16 (S21) | Il fit des chaînettes pareilles à celles qui étaient dans le sanctuaire et les plaça sur le sommet des colonnes, et il fit 100 grenades qu’il attacha aux chaînettes. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 3.16 (LSGSN) | Il fit des chaînettes comme celles qui étaient dans le sanctuaire, et les plaça sur le sommet des colonnes, et il fit cent grenades qu’il mit dans les chaînettes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 3.16 (BAN) | Et il fit des chaînettes pour le Lieu très saint, et les mit au sommet des colonnes ; et il fit cent grenades et les mit aux chaînettes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 3.16 (SAC) | Il fit aussi des chaînes comme il y en avait dans le sanctuaire, et il les mit sur les chapiteaux des colonnes ; et deux rangs de cent grenades, qui étaient entrelacées dans ces chaînes. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 3.16 (MAR) | Or comme il avait fait des chaînettes pour l’Oracle, il en mit aussi sur le sommet des colonnes ; et il fit cent pommes de grenade, qu’il mit aux chaînettes. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 3.16 (OST) | Il fit des chaînettes dans le sanctuaire ; et il en mit sur le sommet des colonnes ; et il fit cent grenades qu’il mit aux chaînettes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 3.16 (CAH) | Il fit des chaînes sur le debhir et les plaça sur le sommet des colonnes ; puis il fit cent grenades qu’il attacha aux chaînes. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 3.16 (GBT) | Il fit aussi des chaînes comme dans le sanctuaire, et les plaça sur les chapiteaux des colonnes, et cent grenades entrelacées dans ces chaînes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 3.16 (PGR) | Et il fit des chaînettes dans le Sanctuaire et en mit aux faîtes des colonnes et fit cent grenades qu’il ajusta aux chaînettes. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 3.16 (LAU) | Et il fit des chaînettes pour le sanctuaire intérieur ; et il [en] mit sur le sommet des colonnes, et il fit cent grenades qu’il mit dans les chaînettes. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 3.16 (DBY) | Et il fit des chaînes comme dans l’oracle, et les mit sur le sommet des colonnes ; et il fit cent grenades, et les mit aux chaînes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 3.16 (TAN) | Il fit des festons en forme de chaînes et les posa sur le sommet des colonnes ; il fit cent grenades et les entrelaça dans les festons. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 3.16 (VIG) | Il fit aussi des (petites) chaînes semblables à celles du sanctuaire, et il les mit sur les chapiteaux des colonnes ; et cent grenades, qui étaient entrelacées dans ces chaînes. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 3.16 (FIL) | Il fit aussi des chaînes semblables à celles du sanctuaire, et il les mit sur les chapiteaux des colonnes; et cent grenades, qui étaient entrelacées dans ces chaînes. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 3.16 (CRA) | Il fit des chaînettes, comme dans le sanctuaire, et les mit au haut des colonnes, et il fit cent grenades qu’il mit dans les chaînettes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 3.16 (BPC) | Il fit des guirlandes comme une parure de cou et les appliqua au sommet des colonnes, et il fit cent grenades qu’il mit dans les guirlandes. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 3.16 (AMI) | Il fit aussi des chaînes, comme il y en avait dans le sanctuaire, et les mit sur les chapiteaux des colonnes, et deux rangs de cent grenades, qui étaient entrelacées dans ces chaînes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 3.16 (LXX) | καὶ ἐποίησεν σερσερωθ ἐν τῷ δαβιρ καὶ ἔδωκεν ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων καὶ ἐποίησεν ῥοΐσκους ἑκατὸν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τῶν χαλαστῶν. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 3.16 (VUL) | necnon et quasi catenulas in oraculo et superposuit eas capitibus columnarum malagranata etiam centum quae catenulis interposuit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 3.16 (SWA) | Akafanya minyororo ndani ya chumba cha ndani, akaiweka juu ya vichwa vya nguzo; akafanya makomamanga mia, akayaweka juu ya hiyo minyororo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 3.16 (BHS) | וַיַּ֤עַשׂ שַׁרְשְׁרֹות֙ בַּדְּבִ֔יר וַיִּתֵּ֖ן עַל־רֹ֣אשׁ הָעַמֻּדִ֑ים וַיַּ֤עַשׂ רִמֹּונִים֙ מֵאָ֔ה וַיִּתֵּ֖ן בַּֽשַּׁרְשְׁרֹֽות׃ |