2 Chroniques 3.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 3.15 (LSG) | Il fit devant la maison deux colonnes de trente-cinq coudées de hauteur, avec un chapiteau de cinq coudées sur leur sommet. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 3.15 (NEG) | Il fit devant la maison deux colonnes de trente-cinq coudées de hauteur, avec un chapiteau de cinq coudées sur leur sommet. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 3.15 (S21) | Il fit devant la maison deux colonnes de 17 mètres et demi de haut, avec un chapiteau de 2 mètres et demi sur leur sommet. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 3.15 (LSGSN) | Il fit devant la maison deux colonnes de trente-cinq coudées de hauteur, avec un chapiteau de cinq coudées sur leur sommet. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 3.15 (BAN) | Et il fit, devant la maison, deux colonnes de trente-cinq coudées de long, et le chapiteau qui était à leur sommet [mesurait] cinq coudées. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 3.15 (SAC) | Il fit de plus devant la porte du temple deux colonnes, qui avaient ensemble trente-cinq coudées de haut, et leurs chapiteaux étaient de cinq coudées. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 3.15 (MAR) | Et au devant de la maison il fit deux colonnes, qui avaient trente-cinq coudées de longueur ; et les chapiteaux qui étaient sur le sommet de chacune étaient de cinq coudées. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 3.15 (OST) | Devant la maison il fit deux colonnes, de trente-cinq coudées de hauteur ; et le chapiteau qui les surmontait, était de cinq coudées. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 3.15 (CAH) | Il fit devant la maison deux colonnes de trente-cinq coudées de haut, et le chapiteau qui était au sommet (avait) cinq coudées. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 3.15 (GBT) | Il fit devant la porte du temple deux colonnes de trente-cinq coudées de haut ; leurs chapiteaux avaient cinq coudées. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 3.15 (PGR) | Et il fit devant l’édifice deux colonnes ayant trente-cinq coudées de hauteur, et le parement de leur faîte avait cinq coudées [de longueur]. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 3.15 (LAU) | Et devant la Maison, il fit deux colonnes de trente-cinq coudées de longueur ; et le chapiteau qui était sur leur sommet était de cinq coudées. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 3.15 (DBY) | Et devant la maison il fit deux colonnes de trente-cinq coudées de hauteur ; et le chapiteau qui était sur leur sommet était de cinq coudées. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 3.15 (TAN) | Il disposa, en avant du temple, deux colonnes longues de trente-cinq coudées et surmontées d’un chapiteau de cinq coudées. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 3.15 (VIG) | Il fit de plus, devant la porte du temple, deux colonnes de trente-cinq coudées de haut ; et leurs chapiteaux étaient de cinq coudées. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 3.15 (FIL) | Il fit de plus, devant la porte du temple, deux colonnes de trente-cinq coudées de haut; et leurs chapiteaux étaient de cinq coudées. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 3.15 (CRA) | Il fit devant la maison deux colonnes de trente-cinq coudées de hauteur, et le chapiteau qui était sur leur sommet avait cinq coudées. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 3.15 (BPC) | Il fit devant la maison deux colonnes de trente-cinq coudées de hauteur, avec un chapiteau de cinq coudées sur le sommet. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 3.15 (AMI) | Il fit de plus, devant la porte du temple, deux colonnes qui avaient [ensemble] trente-cinq coudées de haut, et leurs chapiteaux étaient de cinq coudées. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 3.15 (LXX) | καὶ ἐποίησεν ἔμπροσθεν τοῦ οἴκου στύλους δύο πήχεων τριάκοντα πέντε τὸ ὕψος καὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν πήχεων πέντε. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 3.15 (VUL) | ante fores etiam templi duas columnas quae triginta et quinque cubitos habebant altitudinis porro capita earum quinque cubitorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 3.15 (SWA) | Tena akafanya mbele ya nyumba nguzo mbili za mikono thelathini na tano kwenda juu kwake, na taji iliyokuwa juu yake moja moja ilikuwa mikono mitano. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 3.15 (BHS) | וַיַּ֜עַשׂ לִפְנֵ֤י הַבַּ֨יִת֙ עַמּוּדִ֣ים שְׁנַ֔יִם אַמֹּ֕ות שְׁלֹשִׁ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אֹ֑רֶךְ וְהַצֶּ֥פֶת אֲשֶׁר־עַל־רֹאשֹׁ֖ו אַמֹּ֥ות חָמֵֽשׁ׃ ס |