Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 3.15

2 Chroniques 3.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il fit de plus devant la porte du temple deux colonnes, qui avaient ensemble trente-cinq coudées de haut, et leurs chapiteaux étaient de cinq coudées.
MAREt au devant de la maison il fit deux colonnes, qui avaient trente-cinq coudées de longueur ; et les chapiteaux qui étaient sur le sommet de chacune étaient de cinq coudées.
OSTDevant la maison il fit deux colonnes, de trente-cinq coudées de hauteur ; et le chapiteau qui les surmontait, était de cinq coudées.
CAHIl fit devant la maison deux colonnes de trente-cinq coudées de haut, et le chapiteau qui était au sommet (avait) cinq coudées.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il fit devant l’édifice deux colonnes ayant trente-cinq coudées de hauteur, et le parement de leur faîte avait cinq coudées [de longueur].
LAUEt devant la Maison, il fit deux colonnes de trente-cinq coudées de longueur ; et le chapiteau qui était sur leur sommet était de cinq coudées.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt devant la maison il fit deux colonnes de trente-cinq coudées de hauteur ; et le chapiteau qui était sur leur sommet était de cinq coudées.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il fit, devant la maison, deux colonnes de trente-cinq coudées de long, et le chapiteau qui était à leur sommet [mesurait] cinq coudées.
ZAKIl disposa, en avant du temple, deux colonnes longues de trente-cinq coudées et surmontées d’un chapiteau de cinq coudées.
VIGIl fit de plus, devant la porte du temple, deux colonnes de trente-cinq coudées de haut ; et leurs chapiteaux étaient de cinq coudées.[3.15 Voir Jérémie, 52, 20.]
FILIl fit de plus, devant la porte du temple, deux colonnes de trente-cinq coudées de haut; et leurs chapiteaux étaient de cinq coudées.
LSGIl fit devant la maison deux colonnes de trente-cinq coudées de hauteur, avec un chapiteau de cinq coudées sur leur sommet.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl fit devant la maison deux colonnes de trente-cinq coudées de hauteur, et le chapiteau qui était sur leur sommet avait cinq coudées.
BPCIl fit devant la maison deux colonnes de trente-cinq coudées de hauteur, avec un chapiteau de cinq coudées sur le sommet.
JERDevant la salle, il fit deux colonnes longues de 35 coudées que surmontait un chapiteau de cinq coudées.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl fit devant la maison deux colonnes de trente-cinq coudées de hauteur, avec un chapiteau de cinq coudées sur leur sommet.
CHUIl fait, face à la maison, deux colonnes ; longueur : trente-cinq coudées ; le placage sur leur tête : cinq coudées.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDevant la grande salle il fit deux colonnes d’une hauteur de 35 coudées, et au sommet de chacune, un chapiteau mesurant cinq coudées.
S21Il fit devant la maison deux colonnes de 17 mètres et demi de haut, avec un chapiteau de 2 mètres et demi sur leur sommet.
KJFDevant la maison il fit deux colonnes, de trente-cinq coudées de hauteur; et le chapiteau qui les surmontait, était de cinq coudées.
LXXκαὶ ἐποίησεν ἔμπροσθεν τοῦ οἴκου στύλους δύο πήχεων τριάκοντα πέντε τὸ ὕψος καὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν πήχεων πέντε.
VULante fores etiam templi duas columnas quae triginta et quinque cubitos habebant altitudinis porro capita earum quinque cubitorum
BHSוַיַּ֜עַשׂ לִפְנֵ֤י הַבַּ֨יִת֙ עַמּוּדִ֣ים שְׁנַ֔יִם אַמֹּ֕ות שְׁלֹשִׁ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אֹ֑רֶךְ וְהַצֶּ֥פֶת אֲשֶׁר־עַל־רֹאשֹׁ֖ו אַמֹּ֥ות חָמֵֽשׁ׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !