2 Chroniques 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 3.10 (LSG) | Il fit dans la maison du lieu très saint deux chérubins sculptés, et on les couvrit d’or. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 3.10 (NEG) | Il fit dans la maison du lieu très saint deux chérubins sculptés, et on les couvrit d’or. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 3.10 (S21) | Il fit dans la salle du lieu très saint deux chérubins sculptés et on les couvrit d’or. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 3.10 (LSGSN) | Il fit dans la maison du lieu très saint deux chérubins sculptés , et on les couvrit d’or. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 3.10 (BAN) | Et il fit dans le bâtiment du Lieu très saint deux chérubins, ouvrage de statuaire, et on les recouvrit d’or. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 3.10 (SAC) | Outre cela il fit faire dans le sanctuaire deux statues de chérubins, qu’il couvrit toutes d’or. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 3.10 (MAR) | Il fit aussi deux Chérubins en façon d’enfants dans le lieu Très-saint, et les couvrit d’or. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 3.10 (OST) | Il fit deux chérubins dans le lieu très-saint, en travail de sculpture, et on les couvrit d’or ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 3.10 (CAH) | Il fit dans la maison du saint des saints deux krouvim, ouvrage de sculpture, et on les revêtit d’or. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 3.10 (GBT) | Outre cela, il fit faire dans le sanctuaire deux statues de chérubins, qu’il couvrit d’or. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 3.10 (PGR) | Et il fit dans le Lieu Très-Saint deux Chérubins en travail de sculpture, et on les recouvrit d’or. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 3.10 (LAU) | Et il fit dans la maison du lieu très saint deux chérubins d’ouvrage de statuaire, et on les revêtit d’or. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 3.10 (DBY) | Et il fit dans la maison du lieu très-saint deux chérubins, d’ouvrage de statuaire, et on les couvrit d’or. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 3.10 (TAN) | Il fit dans l’enceinte du Saint des Saints deux chérubins, artistement sculptés, qu’on recouvrit d’or. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 3.10 (VIG) | Outre cela, il fit faire dans le (la maison du) Saint des saints deux statues de chérubins, qu’il couvrit d’or. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 3.10 (FIL) | Outre cela, il fit faire dans le Saint des saints deux statues de chérubins, qu’il couvrit d’or. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 3.10 (CRA) | Il fit dans la maison du Saint des saints deux chérubins, œuvre de sculpture, et on les revêtit d’or. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 3.10 (BPC) | Il fit dans la chambre du Saint des saints deux chérubins, ouvrés dans le bois, et il les recouvrit d’or. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 3.10 (AMI) | Outre cela, il fit faire dans le sanctuaire deux statues de chérubins, qu’il couvrit toutes d’or. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 3.10 (LXX) | καὶ ἐποίησεν ἐν τῷ οἴκῳ τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων χερουβιν δύο ἔργον ἐκ ξύλων καὶ ἐχρύσωσεν αὐτὰ χρυσίῳ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 3.10 (VUL) | fecit etiam in domo sancti sanctorum cherubin duo opere statuario et texit eos auro |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 3.10 (SWA) | Na ndani ya nyumba ya patakatifu pa patakatifu akafanyiza makerubi mawili ya kuchonga; wakayafunikiza kwa dhahabu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 3.10 (BHS) | וַיַּ֜עַשׂ בְּבֵֽית־קֹ֤דֶשׁ הַקֳּדָשִׁים֙ כְּרוּבִ֣ים שְׁנַ֔יִם מַעֲשֵׂ֖ה צַעֲצֻעִ֑ים וַיְצַפּ֥וּ אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ |