×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 28.21

2 Chroniques 28.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 28.21  Car Achaz dépouilla la maison de l’Éternel, la maison du roi et celle des chefs, pour faire des présents au roi d’Assyrie ; ce qui ne lui fut d’aucun secours.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 28.21  Car Ahaz avait dépouillé la maison de l’Éternel, la maison du roi et celle des chefs, pour faire des dons au roi d’Assyrie. Mais cela ne lui fut d’aucun secours.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 28.21  Car Achaz avait dépouillé la maison du SEIGNEUR, la maison du roi et celle des chefs, pour faire des dons au roi d’Assyrie. Mais cela ne lui fut d’aucun secours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 28.21  Car Achaz dépouilla la maison de l’Éternel, la maison du roi et celle des chefs, pour faire des présents au roi d’Assyrie, ce qui ne lui fut d’aucun secours.

Segond 21

2 Chroniques 28.21  Achaz avait dépouillé la maison de l’Éternel, le palais royal et la maison des chefs pour faire des cadeaux au roi d’Assyrie, mais cela ne lui servit à rien.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 28.21  Ahaz avait pris une partie des biens du Temple de l’Éternel, du palais royal et des maisons de ses grands pour faire des présents au roi d’Assyrie : cela ne lui fut d’aucune aide.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 28.21  En effet, Akhaz avait pris une partie des biens de la Maison du Seigneur et de celles du roi et des dignitaires, et il l’avait donnée au roi d’Assyrie, mais ce ne lui fut d’aucun secours.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 28.21  mais Achaz dut prélever une part des biens du Temple de Yahvé et des maisons royale et princières, pour les envoyer au roi d’Assyrie, sans recevoir secours de lui.

Bible Annotée

2 Chroniques 28.21  Car Achaz avait dépouillé la maison de l’Éternel et la maison du roi et les chefs, et il avait fait des dons au roi d’Assyrie ; mais cela ne lui fut d’aucun secours.

John Nelson Darby

2 Chroniques 28.21  Car Achaz dépouilla la maison de l’Éternel et la maison du roi et des chefs, et donna les dépouilles au roi d’Assyrie, mais il ne lui fut d’aucune aide.

David Martin

2 Chroniques 28.21  Car Achaz prit une partie [des trésors] de la maison de l’Éternel, et de la maison Royale, et des principaux [du peuple], et les donna au Roi d’Assyrie ; qui cependant ne le secourut point.

Osterwald

2 Chroniques 28.21  Car Achaz dépouilla la maison de l’Éternel, la maison du roi et celle des principaux du peuple, pour faire des présents au roi d’Assyrie, mais sans en retirer secours.

Auguste Crampon

2 Chroniques 28.21  Car Achaz avait dépouillé la maison de Yahweh, la maison du roi et des chefs, et fait des présents au roi d’Assyrie : ce qui ne lui fut d’aucun secours.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 28.21  Achaz prenant donc tout ce qu’il y avait dans la maison du Seigneur, et dans le palais du roi et des princes, fit des présents au roi des Assyriens. Ce qui néanmoins ne lui servit de rien.

André Chouraqui

2 Chroniques 28.21  Oui, Ahaz avait prélevé sur la maison de IHVH-Adonaï, sur la maison du roi et des chefs, ce qu’il avait donné au roi d’Ashour, mais sans recevoir pour lui de secours.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 28.21  כִּֽי־חָלַ֤ק אָחָז֙ אֶת־בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְאֶת־בֵּ֥ית הַמֶּ֖לֶךְ וְהַשָּׂרִ֑ים וַיִּתֵּן֙ לְמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וְלֹ֥א לְעֶזְרָ֖ה לֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 28.21  Ahaz took valuable items from the LORD's Temple, the royal palace, and from the homes of his officials and gave them to the king of Assyria as tribute. But even this did not help him.