Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 28.19

2 Chroniques 28.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 28.19 (LSG)Car l’Éternel humilia Juda, à cause d’Achaz, roi d’Israël, qui avait jeté le désordre dans Juda et commis des péchés contre l’Éternel.
2 Chroniques 28.19 (NEG)Car l’Éternel humilia Juda, à cause d’Achaz, roi d’Israël, qui avait jeté le désordre dans Juda et commis des péchés contre l’Éternel.
2 Chroniques 28.19 (S21)En effet, l’Éternel avait humilié Juda à cause d’Achaz, roi d’Israël, qui avait poussé au dérèglement dans Juda et avait commis des actes d’infidélité envers lui.
2 Chroniques 28.19 (LSGSN)Car l’Éternel humilia Juda, à cause d’Achaz, roi d’Israël, qui avait jeté le désordre dans Juda et commis des péchés contre l’Éternel.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 28.19 (BAN)Car l’Éternel humilia Juda, à cause d’Achaz, roi d’Israël, parce qu’il avait lâché tout frein en Juda et qu’il avait été grandement infidèle à l’Éternel.

Les « autres versions »

2 Chroniques 28.19 (SAC)Car Dieu avait humilié Juda à cause de son roi Achaz, parce qu’il l’avait réduit à être dénué de tout secours, et qu’il avait méprisé le Seigneur.
2 Chroniques 28.19 (MAR)Car l’Éternel avait abaissé Juda, à cause d’Achaz Roi d’Israël, parce qu’il avait détourné Juda [du service de Dieu], et s’était entièrement adonné à pécher contre l’Éternel.
2 Chroniques 28.19 (OST)Car l’Éternel avait abaissé Juda, à cause d’Achaz, roi d’Israël, parce qu’il avait relâché tout frein en Juda, et qu’il avait grandement péché contre l’Éternel.
2 Chroniques 28.19 (CAH)Car Iehovah avait humilié Iehouda, à cause d’A’haz, roi d’Israel, lequel avait porté le désordre dans Iehouda et avait agi perfidement contre Iehovah.
2 Chroniques 28.19 (GBT)Car Dieu avait humilié Juda à cause du roi Achaz, parce qu’il l’avait privé de tout secours, pour avoir méprisé le Seigneur.
2 Chroniques 28.19 (PGR)Car l’Éternel humiliait Juda à cause d’Achaz, roi d’Israël, parce qu’il laissait Juda sans frein et qu’il était rebelle à l’Éternel.
2 Chroniques 28.19 (LAU)Car l’Éternel avait abaissé Juda à cause d’Achaz, roi d’Israël, parce qu’il avait relâché tout frein en Juda, et avait commis toute sorte de prévarications contre l’Éternel.
2 Chroniques 28.19 (DBY)Car l’Éternel abaissa Juda, à cause d’Achaz, roi d’Israël, car il avait rejeté tout frein en Juda, et avait beaucoup péché contre l’Éternel.
2 Chroniques 28.19 (TAN)Car l’Éternel avait humilié Juda à cause d’Achaz, roi d’Israël, qui s’était déréglé en Juda et montré rebelle à l’Éternel.
2 Chroniques 28.19 (VIG)Car Dieu avait humilié Juda à cause de son roi Achaz, parce qu’il (l’avait réduit à être dénué de tout secours, et qu’il) avait méprisé le Seigneur.
2 Chroniques 28.19 (FIL)Car Dieu avait humilié Juda à cause de son roi Achaz, parce qu’il l’avait réduit à être dénué de tout secours, et qu’il avait méprisé le Seigneur.
2 Chroniques 28.19 (CRA)Car Yahweh humiliait Juda, à cause d’Achaz, roi d’Israël, qui avait déchaîné la licence dans Juda et commis des fautes contre Yahweh.
2 Chroniques 28.19 (BPC)Car Yahweh humiliait Juda à cause d’Achaz, roi de Juda, parce qu’il favorisait le dérèglement en Juda et ne cessait d’être infidèle à Yahweh.
2 Chroniques 28.19 (AMI)Car Dieu avait humilié Juda à cause de son roi Achaz, parce qu’il avait déchaîné la licence dans Juda et qu’il avait méprisé le Seigneur.

Langues étrangères

2 Chroniques 28.19 (LXX)ὅτι ἐταπείνωσεν κύριος τὸν Ιουδαν δι’ Αχαζ βασιλέα Ιουδα ὅτι ἀπέστη ἀποστάσει ἀπὸ κυρίου.
2 Chroniques 28.19 (VUL)humiliaverat enim Dominus Iudam propter Achaz regem Iuda eo quod nudasset eum auxilio et contemptui habuisset Dominum
2 Chroniques 28.19 (SWA)Kwa maana Bwana aliinamisha Yuda kwa ajili ya Ahazi mfalme wa Israeli; kwa kuwa yeye aliwafanyia Yuda aibu, na kumwasi Bwana mno.
2 Chroniques 28.19 (BHS)כִּֽי־הִכְנִ֤יעַ יְהוָה֙ אֶת־יְהוּדָ֔ה בַּעֲב֖וּר אָחָ֣ז מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י הִפְרִ֨יעַ֙ בִּֽיהוּדָ֔ה וּמָעֹ֥ול מַ֖עַל בַּיהוָֽה׃