2 Chroniques 27.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | 2 Chroniques 27.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | 2 Chroniques 27.9 | Et Joatham s’endormit avec ses pères, et ils l’ensevelirent dans la ville de David ; et Achaz, son fils, régna en sa place. |
David Martin - 1744 | 2 Chroniques 27.9 | Puis Jotham s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit en la Cité de David ; et Achaz son fils régna en sa place. |
Ostervald - 1811 | 2 Chroniques 27.9 | Puis Jotham s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la cité de David ; et Achaz, son fils, régna à sa place. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | 2 Chroniques 27.9 | Iothame se coucha auprès de ses ancêtres ; on l’enterra dans la ville de David, et son fils A’haz devint roi à sa place. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | 2 Chroniques 27.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | 2 Chroniques 27.9 | Et Jotham reposa à côté de ses pères et reçut la sépulture dans la Cité de David. Et Achaz, son fils, devint roi en sa place. |
Lausanne - 1872 | 2 Chroniques 27.9 | Et Jotham se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David ; et Achaz, son fils, régna à sa place. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | 2 Chroniques 27.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | 2 Chroniques 27.9 | Jotham s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David ; et Achaz, son fils, régna à sa place. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | 2 Chroniques 27.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | 2 Chroniques 27.9 | Et Jotham s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la cité de David ; et Achaz, son fils, régna à sa place. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | 2 Chroniques 27.9 | Et Joatham s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la ville (cité) de David ; et Achaz, son fils, régna à sa place. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | 2 Chroniques 27.9 | Et Joatham s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la ville de David; et Achaz, son fils, régna à sa place. |
Louis Segond - 1910 | 2 Chroniques 27.9 | Jotham se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Achaz, son fils, régna à sa place. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | 2 Chroniques 27.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | 2 Chroniques 27.9 | Joatham se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Achaz, son fils, régna à sa place. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | 2 Chroniques 27.9 | Joatham se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la ville de David. Achaz, son fils, régna à sa place. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | 2 Chroniques 27.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | 2 Chroniques 27.9 | Iotâm se couche avec ses pères. Ils l’ensevelissent dans la ville de David. Ahaz, son fils, règne à sa place. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | 2 Chroniques 27.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | 2 Chroniques 27.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | 2 Chroniques 27.9 | Jotham se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Achaz, son fils, régna à sa place. |
Bible des Peuples - 1998 | 2 Chroniques 27.9 | Yotam se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la Cité de David. Son fils Akaz régna à sa place. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | 2 Chroniques 27.9 | Jotham s’endormit avec ses aïeux et on l’ensevelit dans la Cité de David. Achaz, son fils, lui succéda sur le trône. |
Segond 21 - 2007 | 2 Chroniques 27.9 | Jotham se coucha avec ses ancêtres et on l’enterra dans la ville de David. Son fils Achaz devint roi à sa place. |
King James en Français - 2016 | 2 Chroniques 27.9 | Puis Jotham s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la cité de David; et Achaz, son fils, régna à sa place. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | 2 Chroniques 27.9 | καὶ ἐκοιμήθη Ιωαθαμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν Αχαζ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 | 2 Chroniques 27.9 | dormivitque Ioatham cum patribus suis et sepelierunt eum in civitate David et regnavit Achaz filius eius pro eo |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | 2 Chroniques 27.9 | וַיִּשְׁכַּ֤ב יֹותָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹתֹ֖ו בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָחָ֥ז בְּנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | 2 Chroniques 27.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |