×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 25.19

2 Chroniques 25.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 25.19  Tu as battu les Édomites, penses-tu, et ton cœur s’élève pour te glorifier. Reste maintenant chez toi. Pourquoi t’engager dans une malheureuse entreprise, qui amènerait ta ruine et celle de Juda ?

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 25.19  Tu as battu les Édomites — dis-tu — ton cœur s’élève et tu te glorifies. Reste maintenant chez toi. Pourquoi t’engager dans une malheureuse entreprise ? Tu tomberas et Juda avec toi.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 25.19  Tu as battu Édom, dis–tu. Ton cœur s’élève et tu te glorifies. Reste chez toi maintenant. Pourquoi aller au–devant du malheur ? Tu tomberas, toi, et Juda avec toi !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 25.19  Tu as battu les Édomites, penses-tu, et ton cœur s’élève pour te glorifier. Reste maintenant chez toi. Pourquoi t’engager dans une malheureuse entreprise, qui amènerait ta ruine et celle de Juda ?

Segond 21

2 Chroniques 25.19  Tu te dis que tu as battu les Édomites et ton cœur te remplit d’orgueil jusqu’à l’endurcissement. Reste maintenant chez toi. Pourquoi t’engager dans une malheureuse entreprise qui amènerait ta ruine et celle de Juda ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 25.19  Tu te dis que tu as vaincu les Édomites, alors l’orgueil t’est monté à la tête et tu te glorifies ! Maintenant, tu ferais mieux de rester chez toi : pourquoi veux-tu t’engager dans une entreprise malheureuse et courir au devant d’un désastre pour toi et pour le royaume de Juda ?

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 25.19  Certes, dis-tu, tu as vaincu Édom. Ton cœur en est fier et s’en glorifie. Mais reste chez toi ! Pourquoi t’engager dans une guerre malheureuse et succomber, toi et Juda avec toi ? »

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 25.19  Me voici vainqueur d’Édom, as-tu dit, et tu te montes la tête ! Sois glorieux et reste maintenant chez toi. Pourquoi provoquer le malheur et amener ta chute et celle de Juda avec toi ?"

Bible Annotée

2 Chroniques 25.19  Tu as dit : Voici, j’ai battu Édom, et ton cœur t’a porté à te glorifier ; maintenant, reste chez toi ! Pourquoi provoquerais-tu le malheur et succomberais-tu, toi, et Juda avec toi ?

John Nelson Darby

2 Chroniques 25.19  Tu dis : Voici, tu as frappé Édom ! et ton cœur s’est élevé pour que tu te glorifies. Maintenant, reste dans ta maison ; pourquoi te mettrais-tu aux prises avec le malheur et tomberais-tu, toi, et Juda avec toi ?

David Martin

2 Chroniques 25.19  Tu as dit : Voici, j’ai battu Édom, et ton cœur s’est élevé pour en tirer vanité. Demeure maintenant dans ta maison ; pourquoi t’engagerais-tu dans un mal dans lequel tu tomberais, toi et Juda avec toi ?

Osterwald

2 Chroniques 25.19  Voici, tu dis que tu as battu Édom ; et ton cœur s’est élevé pour te glorifier. Maintenant, reste dans ta maison ! Pourquoi t’engagerais-tu dans un malheur où tu tomberais, toi et Juda avec toi ?

Auguste Crampon

2 Chroniques 25.19  Tu te dis : Voici que tu as battu les Édomites, et ton cœur te porte à te glorifier. Maintenant, reste chez toi ! Pourquoi t’engager dans le malheur, pour tomber, toi et Juda avec toi ? "

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 25.19  Vous avez dit, J’ai défait Édom ; et votre cœur s’est enflé d’orgueil de ce succès : demeurez chez vous en paix  ; pourquoi cherchez-vous votre malheur pour périr vous-même, et faire périr Juda avec vous ?

André Chouraqui

2 Chroniques 25.19  Tu as dit : ‹ Voici, tu as frappé Edôm, et ton cœur te porte à t’alourdir. › Maintenant, habite ta maison ! Pourquoi défies-tu le malheur ? Tu tomberas, toi et Iehouda avec toi » !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 25.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 25.19  אָמַ֗רְתָּ הִנֵּ֤ה הִכִּ֨יתָ֙ אֶת־אֱדֹ֔ום וּנְשָׂאֲךָ֥ לִבְּךָ֖ לְהַכְבִּ֑יד עַתָּה֙ שְׁבָ֣ה בְּבֵיתֶ֔ךָ לָ֤מָּה תִתְגָּרֶה֙ בְּרָעָ֔ה וְנָ֣פַלְתָּ֔ אַתָּ֖ה וִיהוּדָ֥ה עִמָּֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 25.19  You may be very proud of your conquest of Edom, but my advice is to stay home. Why stir up trouble that will bring disaster on you and the people of Judah?"