×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 25.17

2 Chroniques 25.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 25.17  Après s’être consulté, Amatsia, roi de Juda, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël : Viens, voyons-nous en face !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 25.17  Après avoir pris conseil, Amatsia, roi de Juda, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël : Viens, et affrontons-nous.

Segond 21

2 Chroniques 25.17  Après avoir pris conseil, Amatsia, roi de Juda, envoya dire à Joas, fils de Joachaz et petit-fils de Jéhu, le roi d’Israël : « Viens, affrontons-nous ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 25.17  Amatsia, roi de Juda, prit l’avis de ses conseillers, puis il envoya des messagers à Joas, fils de Yoahaz et petit-fils de Jéhu, roi d’Israël pour lui faire dire : - Allons-nous affronter !

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 25.17  Le roi de Juda Amasias prit avis et il envoya dire au roi d’Israël Joas, fils de Yoakhaz, fils de Jéhu : « Viens t’affronter avec moi ! »

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 25.17  Après avoir tenu conseil, Amasias, roi de Juda, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël : "Viens et mesurons-nous !"

Bible Annotée

2 Chroniques 25.17  Et Amatsia, roi de Juda, après s’être consulté, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël : Viens, que nous nous voyions en face !

John Nelson Darby

2 Chroniques 25.17  Et Amatsia, roi de Juda, prit conseil, et envoya vers Joas, fils de Joakhaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, disant : Viens, voyons-nous face à face.

David Martin

2 Chroniques 25.17  Et Amatsia Roi de Juda, ayant tenu conseil, envoya vers Joas fils de Jéhoachaz, fils de Jéhu, Roi d’Israël, pour [lui] dire : Viens, [et] que nous nous voyions l’un l’autre.

Osterwald

2 Chroniques 25.17  Puis Amatsia, roi de Juda, ayant tenu conseil, envoya vers Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, pour lui dire : Viens, que nous nous voyions en face !

Auguste Crampon

2 Chroniques 25.17  Après avoir pris avis, Amasias, roi de Juda, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël : « Viens, et voyons-nous en face ! » Et Joas, roi d’Israël, envoya répondre à Amasias, roi de Juda :

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 25.17  Amasias, roi de Juda, prit donc une malheureuse résolution, et envoya des ambassadeurs à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, et lui fit dire : Venez, et voyons-nous l’un l’autre.

André Chouraqui

2 Chroniques 25.17  Amasyahou, roi de Iehouda, prend conseil et envoie dire à Yehoash bèn Yehoahaz bèn Iéhou, roi d’Israël : « Va, nous nous verrons en face. »

Zadoc Kahn

2 Chroniques 25.17  Amacia, roi de Juda, après avoir consulté, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël : “ Allons nous mesurer ensemble !  ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 25.17  וַיִּוָּעַ֗ץ אֲמַצְיָ֨הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה וַ֠יִּשְׁלַח אֶל־יֹואָ֨שׁ בֶּן־יְהֹואָחָ֧ז בֶּן־יֵה֛וּא מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר לְכָ֖ה נִתְרָאֶ֥ה פָנִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 25.17  After consulting with his advisers, King Amaziah of Judah sent this challenge to Israel's king Jehoash, the son of Jehoahaz and grandson of Jehu: "Come and meet me in battle!"