×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 25.16

2 Chroniques 25.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 25.16  Comme il parlait, Amatsia lui dit : Est-ce que nous t’avons fait conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi veux-tu qu’on te frappe ? Le prophète se retira, en disant : Je sais que Dieu a résolu de te détruire, parce que tu as fait cela et que tu n’as pas écouté mon conseil.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 25.16  Comme il parlait, Amatsia lui dit : Est-ce que nous t’avons institué conseiller du roi ? Finis-en ! Pourquoi veux-tu qu’on te frappe ? Le prophète finit en disant : Je reconnais que Dieu a résolu dans son conseil de te détruire, parce que tu as fait cela et que tu n’as pas écouté mon conseil.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 25.16  Comme il parlait, Amatsia lui dit : T’avons–nous nommé conseiller du roi ? Finis–en ! Pourquoi devrait–on te frapper ? Le prophète finit en disant : Je sais que Dieu a formé le projet de te détruire, puisque tu as fait cela et que tu n’as pas écouté mon conseil.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 25.16  Comme il parlait, Amatsia lui dit : Est-ce que nous t’avons fait conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi veux-tu qu’on te frappe ? Le prophète se retira, en disant : Je sais que Dieu a résolu de te détruire, parce que tu as fait cela et que tu n’as pas écouté mon conseil.

Segond 21

2 Chroniques 25.16  Il parlait encore quand Amatsia lui dit : « Est-ce que nous t’avons désigné comme conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi devrait-on te frapper ? » Le prophète se retira en disant : « Je sais que Dieu a projeté de te détruire, puisque tu as agi de cette manière et que tu n’as pas écouté mon conseil. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 25.16  Mais le roi l’interrompit en lui répliquant : - Est-ce qu’on t’a nommé conseiller du roi ? Tais-toi ! Inutile de te faire tuer ! Le prophète n’insista pas, mais avant de se retirer, il dit cependant : - Parce que tu as agi comme tu l’as fait et que tu as refusé d’écouter mes conseils, je reconnais que Dieu a décidé dans son conseil de te détruire.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 25.16  Comme il lui disait cela, Amasias lui répondit : « Est-ce qu’on t’a institué donneur d’avis pour le roi ? N’insiste pas ! Faudrait-il qu’on te frappe ? » Le prophète n’insista pas, mais il dit : « Je sais que Dieu est d’avis de te supprimer puisque tu as fait cela et que tu n’as pas écouté mon avis. »

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 25.16  Il lui parlait encore qu’Amasias l’interrompit : "T’avons-nous nommé conseiller du roi ? Arrête-toi, si tu ne veux pas qu’on te frappe." Le prophète s’arrêta, puis il dit : "Je sais que Dieu a tenu conseil pour ta perte, puisque tu as agi ainsi et que tu n’as pas écouté mon conseil."

Bible Annotée

2 Chroniques 25.16  Et comme il lui parlait, Amatsia lui dit : Est-ce que nous t’avons fait conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi te frapperait-on ? Et le prophète se retira et dit : Je vois que l’Éternel a résolu de te détruire, puisque tu as fait cela, et que tu n’as pas écouté mon conseil.

John Nelson Darby

2 Chroniques 25.16  Et il arriva, comme il parlait au roi, que celui-ci lui dit : Est-ce qu’on t’a fait conseiller du roi ? Désiste-toi. Pourquoi te frapperait-on ? Et le prophète se désista, et dit : Je sais que Dieu a résolu de te perdre, parce que tu as fait cela, et que tu n’as pas écouté mon conseil.

David Martin

2 Chroniques 25.16  Et comme il parlait au Roi, le Roi lui dit : T’a-t-on établi conseiller du Roi ? arrête-toi ; pourquoi te ferais-tu tuer ? et le Prophète s’arrêta, et lui dit : Je sais très-bien que Dieu a délibéré de te détruire, parce que tu as fait cela, et que tu n’as point obéi à mon conseil.

Osterwald

2 Chroniques 25.16  Et comme il parlait au roi, le roi lui dit : T’a-t-on établi conseiller du roi ? Retire-toi ! pourquoi te frapperait-on ? Et le prophète se retira, mais en disant : Je sais que Dieu a résolu de te détruire, parce que tu as fait cela, et que tu n’as point écouté mon conseil.

Auguste Crampon

2 Chroniques 25.16  Comme il lui parlait, Amasias lui dit : « Est-ce que nous t’avons fait conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi te frapperait-on ? » Le prophète se retira et dit : « Je sais que Dieu a résolu de te détruire, parce que tu as fait cela et que tu n’as pas écouté mon conseil. »

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 25.16  Comme le prophète parlait ainsi, Amasias répondit : Est-ce à vous à donner conseil au roi ? Taisez-vous, de peur qu’il ne vous en coûte la vie. Alors le prophète se retira, et lui dit : Je sais que Dieu a résolu de vous perdre, parce que vous avez commis un si grand crime, et que de plus vous n’avez pas voulu vous rendre à mes avis.

André Chouraqui

2 Chroniques 25.16  Et c’est tandis qu’il lui parle, il lui dit : « T’avons-nous donné pour conseiller du roi ? Cesse. Pourquoi te frapperaient-ils ? L’inspiré cesse et dit « Je sais qu’Elohîms a conseillé de te détruire, car tu as fait cela et n’as pas entendu mon conseil. » Iehouda guerroie contre Israël

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 25.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 25.16  וַיְהִ֣י׀ בְּדַבְּרֹ֣ו אֵלָ֗יו וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הַלְיֹועֵ֤ץ לַמֶּ֨לֶךְ֙ נְתַנּ֔וּךָ חֲדַל־לְךָ֖ לָ֣מָּה יַכּ֑וּךָ וַיֶּחְדַּ֣ל הַנָּבִ֗יא וַיֹּ֨אמֶר֙ יָדַ֗עְתִּי כִּֽי־יָעַ֤ץ אֱלֹהִים֙ לְהַשְׁחִיתֶ֔ךָ כִּֽי־עָשִׂ֣יתָ זֹּ֔את וְלֹ֥א שָׁמַ֖עְתָּ לַעֲצָתִֽי׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 25.16  But the king interrupted him and said, "Since when have I asked your advice? Be quiet now before I have you killed!" So the prophet left with this warning: "I know that God has determined to destroy you because you have done this and have not accepted my counsel."