Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 25.16

2 Chroniques 25.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 25.16 (LSG)Comme il parlait, Amatsia lui dit : Est-ce que nous t’avons fait conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi veux-tu qu’on te frappe ? Le prophète se retira, en disant : Je sais que Dieu a résolu de te détruire, parce que tu as fait cela et que tu n’as pas écouté mon conseil.
2 Chroniques 25.16 (NEG)Comme il parlait, Amatsia lui dit : Est-ce que nous t’avons fait conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi veux-tu qu’on te frappe ? Le prophète se retira, en disant : Je sais que Dieu a résolu de te détruire, parce que tu as fait cela et que tu n’as pas écouté mon conseil.
2 Chroniques 25.16 (S21)Il parlait encore quand Amatsia lui dit : « Est-ce que nous t’avons désigné comme conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi devrait-on te frapper ? » Le prophète se retira en disant : « Je sais que Dieu a projeté de te détruire, puisque tu as agi de cette manière et que tu n’as pas écouté mon conseil. »
2 Chroniques 25.16 (LSGSN)Comme il parlait , Amatsia lui dit : Est-ce que nous t’avons fait conseiller du roi ? Retire -toi ! Pourquoi veux-tu qu’on te frappe ? Le prophète se retira , en disant : Je sais que Dieu a résolu de te détruire , parce que tu as fait cela et que tu n’as pas écouté mon conseil.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 25.16 (BAN)Et comme il lui parlait, Amatsia lui dit : Est-ce que nous t’avons fait conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi te frapperait-on ? Et le prophète se retira et dit : Je vois que l’Éternel a résolu de te détruire, puisque tu as fait cela, et que tu n’as pas écouté mon conseil.

Les « autres versions »

2 Chroniques 25.16 (SAC)Comme le prophète parlait ainsi, Amasias répondit : Est-ce à vous à donner conseil au roi ? Taisez-vous, de peur qu’il ne vous en coûte la vie. Alors le prophète se retira, et lui dit : Je sais que Dieu a résolu de vous perdre, parce que vous avez commis un si grand crime, et que de plus vous n’avez pas voulu vous rendre à mes avis.
2 Chroniques 25.16 (MAR)Et comme il parlait au Roi, le Roi lui dit : T’a-t-on établi conseiller du Roi ? arrête-toi ; pourquoi te ferais-tu tuer ? et le Prophète s’arrêta, et lui dit : Je sais très-bien que Dieu a délibéré de te détruire, parce que tu as fait cela, et que tu n’as point obéi à mon conseil.
2 Chroniques 25.16 (OST)Et comme il parlait au roi, le roi lui dit : T’a-t-on établi conseiller du roi ? Retire-toi ! pourquoi te frapperait-on ? Et le prophète se retira, mais en disant : Je sais que Dieu a résolu de te détruire, parce que tu as fait cela, et que tu n’as point écouté mon conseil.
2 Chroniques 25.16 (CAH)Comme il lui parlait, le roi lui dit : Est-ce que nous t’avons mis conseiller du roi ? tais-toi, pourquoi (veux-tu) qu’on te frappe ? Le prophète se tut et dit : Je sais que Dieu a résolu de te détruire parce que tu as fait cela et que tu n’as pas écouté
2 Chroniques 25.16 (GBT)Comme le prophète parlait ainsi, Amasias répondit : Est-ce à vous de donner des conseils au roi ? Taisez-vous, de peur qu’il ne vous en coûte la vie. Le prophète, se retirant, lui dit : Je sais que Dieu a résolu de vous perdre, parce que vous avez commis un grand crime, et que de plus vous avez refusé de vous rendre à mes avis.
2 Chroniques 25.16 (PGR)Et comme il lui parlait, [Amatsia] lui dit : T’a-t-on constitué conseiller du roi ? Cesse ! pourquoi veux-tu être battu ? Alors le prophète s’abstint et dit : Je reconnais que Dieu a résolu ta perte, parce que tu agis ainsi et n’écoutes pas mon conseil.
2 Chroniques 25.16 (LAU)Et comme il parlait au [roi], il arriva que celui-ci lui dit : T’a-t-on fait conseiller du roi ? Cesse, toi ! Pourquoi te frapperait-on ? Et le prophète cessa, et dit : Je connais que Dieu a résolu de te détruire parce que tu as fait cela, et que tu n’as point écouté mon conseil.
2 Chroniques 25.16 (DBY)Et il arriva, comme il parlait au roi, que celui-ci lui dit : Est-ce qu’on t’a fait conseiller du roi ? Désiste-toi. Pourquoi te frapperait-on ? Et le prophète se désista, et dit : Je sais que Dieu a résolu de te perdre, parce que tu as fait cela, et que tu n’as pas écouté mon conseil.
2 Chroniques 25.16 (TAN)L’interrompant dans son discours, Amacia lui dit : "T’avons-nous nommé conseiller du roi ? Tiens-toi tranquille, sans quoi l’on va te maltraiter !" Le prophète coupa court et dit : "Ce que je sais, c’est que Dieu a résolu dans ses conseils de te perdre, puisque tu agis de la sorte et que tu refuses d’écouter mon conseil."
2 Chroniques 25.16 (VIG)Comme le prophète parlait ainsi, Amasias répondit : Es-tu le conseiller du roi ? Tais-toi, ou je te tue. Le prophète dit en se retirant : Je sais que Dieu a résolu de vous perdre, parce que vous avez commis ce crime, et que de plus vous n’avez pas suivi mon conseil.
2 Chroniques 25.16 (FIL)Comme le prophète parlait ainsi, Amasias répondit : Etes-vous le conseiller du roi? Taisez-vous, ou je vous tue. Le prophète dit en se retirant : Je sais que Dieu a résolu de vous perdre, parce que vous avez commis ce crime, et que de plus vous n’avez pas suivi mon conseil.
2 Chroniques 25.16 (CRA)Comme il lui parlait, Amasias lui dit : « Est-ce que nous t’avons fait conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi te frapperait-on ?» Le prophète se retira et dit : « Je sais que Dieu a résolu de te détruire, parce que tu as fait cela et que tu n’as pas écouté mon conseil.?»
2 Chroniques 25.16 (BPC)Mais pendant qu’il lui parlait, Amasias lui dit : “Est-ce que nous t’avons fait conseiller du roi ? Cesse ! Pourquoi nous faudrait-il te frapper ?” Le prophète se retira en disant : “Je sais que Dieu a conseillé de te perdre, parce que tu as fait cela et que tu n’as pas écouté mon conseil.”
2 Chroniques 25.16 (AMI)Comme le prophète parlait ainsi, Amasias répondit : Est-ce à vous à donner conseil au roi ? Retirez-vous, de peur qu’il ne vous en coûte la vie. Alors le prophète se retira, et lui dit : Je sais que Dieu a résolu de vous perdre, parce que vous avez commis un si grand crime, et que, de plus, vous n’avez pas voulu vous rendre à mes avis.

Langues étrangères

2 Chroniques 25.16 (LXX)καὶ ἐγένετο ἐν τῷ λαλῆσαι αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ μὴ σύμβουλον τοῦ βασιλέως δέδωκά σε πρόσεχε μὴ μαστιγωθῇς καὶ ἐσιώπησεν ὁ προφήτης καὶ εἶπεν ὅτι γινώσκω ὅτι ἐβούλετο ἐπὶ σοὶ τοῦ καταφθεῖραί σε ὅτι ἐποίησας τοῦτο καὶ οὐκ ἐπήκουσας τῆς συμβουλίας μου.
2 Chroniques 25.16 (VUL)cumque haec ille loqueretur respondit ei num consiliarius regis es quiesce ne interficiam te discedensque propheta scio inquit quod cogitaverit Dominus occidere te qui et fecisti hoc malum et insuper non adquievisti consilio meo
2 Chroniques 25.16 (SWA)Ikawa, aliposema naye, mfalme akamwambia, Je! Tumekutia wewe kuwa mshauri wa mfalme? Nyamaza; kwa nini upigwe? Ndipo yule nabii akaacha, akasema, Najua ya kuwa Mungu amekusudia kukuangamiza, kwa sababu umeyafanya haya, wala hukulisikiliza shauri langu.
2 Chroniques 25.16 (BHS)וַיְהִ֣י׀ בְּדַבְּרֹ֣ו אֵלָ֗יו וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הַלְיֹועֵ֤ץ לַמֶּ֨לֶךְ֙ נְתַנּ֔וּךָ חֲדַל־לְךָ֖ לָ֣מָּה יַכּ֑וּךָ וַיֶּחְדַּ֣ל הַנָּבִ֗יא וַיֹּ֨אמֶר֙ יָדַ֗עְתִּי כִּֽי־יָעַ֤ץ אֱלֹהִים֙ לְהַשְׁחִיתֶ֔ךָ כִּֽי־עָשִׂ֣יתָ זֹּ֔את וְלֹ֥א שָׁמַ֖עְתָּ לַעֲצָתִֽי׃ פ