Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 25.13

2 Chroniques 25.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 25.13 (LSG)Cependant, les gens de la troupe qu’Amatsia avait renvoyés pour qu’ils n’allassent pas à la guerre avec lui firent une invasion dans les villes de Juda depuis Samarie jusqu’à Beth Horon, y tuèrent trois mille personnes, et enlevèrent de nombreuses dépouilles.
2 Chroniques 25.13 (NEG)Cependant, les gens de la troupe qu’Amatsia avait renvoyés pour qu’ils n’aillent pas à la guerre avec lui firent une invasion dans les villes de Juda depuis Samarie jusqu’à Beth-Horon, y tuèrent trois mille personnes, et enlevèrent un grand butin.
2 Chroniques 25.13 (S21)Quant aux hommes de la troupe qu’Amatsia avait renvoyée pour qu’ils n’aillent pas à la guerre avec lui, ils lancèrent une attaque contre les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Beth-Horon. Ils y tuèrent 3 000 personnes et emportèrent un grand butin.
2 Chroniques 25.13 (LSGSN)Cependant, les gens de la troupe qu’Amatsia avait renvoyés pour qu’ils n’allassent pas à la guerre avec lui firent une invasion dans les villes de Juda depuis Samarie jusqu’à Beth-Horon, y tuèrent trois mille personnes, Et enlevèrent de nombreuses dépouilles.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 25.13 (BAN)Et les gens de la troupe qu’Amatsia avait renvoyés pour qu’ils n’allassent pas à la guerre avec lui, envahirent les villes de Juda depuis Samarie jusqu’à Beth-Horon, et ils frappèrent trois mille de leurs habitants, et ils firent un grand butin.

Les « autres versions »

2 Chroniques 25.13 (SAC)Mais l’année qu’Amasias avait congédiée, afin qu’elle ne vînt point à la guerre avec lui, se répandit par toutes les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Bethoron, et après avoir tué trois mille hommes, elle fit un grand butin.
2 Chroniques 25.13 (MAR)Mais les troupes qu’Amatsia avait renvoyées, afin qu’elles ne vinssent point avec lui à la guerre, se jetèrent sur les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Béthoron, et tuèrent trois mille hommes, et emportèrent un gros butin.
2 Chroniques 25.13 (OST)Mais les gens de la troupe qu’Amatsia avait renvoyée, afin qu’ils ne vinssent point avec lui à la guerre, se jetèrent sur les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Beth-Horon, y tuèrent trois mille personnes, et pillèrent un grand butin.
2 Chroniques 25.13 (CAH)Quant aux hommes de l’armée qu’Amatsiahou avait renvoyés pour qu’ils n’allassent pas avec lui à la guerre, ils se répandirent dans les villes de Iehouda, depuis Schomrone jusqu’à Beth-’Horone, et y tuèrent trois mille personnes, et y firent un butin considérable.
2 Chroniques 25.13 (GBT)Mais l’armée qu’Amasias avait congédiée afin qu’elle ne vint point à la guerre avec lui, se répandit dans les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Béthoron ; après avoir tué trois mille hommes, elle fit un grand butin.
2 Chroniques 25.13 (PGR)Cependant les gens de la troupe qu’Amatsia avait congédiés pour n’en être pas accompagné au combat, se jetèrent dans les villes de Juda, de Samarie à Bethoron, et y tuèrent trois mille hommes et emportèrent un grand butin.
2 Chroniques 25.13 (LAU)Cependant, les soldats de{Héb. les fils de.} la troupe qu’Amatsia avait congédiée{Héb. fait retourner.} pour qu’elle n’allât pas à la guerre avec lui, firent des incursions contre les villes de Juda depuis Samarie jusqu’à Beth-Horon, et y frappèrent trois mille [personnes] et pillèrent beaucoup de dépouilles.
2 Chroniques 25.13 (DBY)Mais ceux de la troupe qu’Amatsia avait renvoyée, afin qu’elle n’allât pas à la guerre avec lui, tombèrent sur les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Beth-Horon, et y frappèrent trois mille hommes et enlevèrent un grand butin.
2 Chroniques 25.13 (TAN)Cependant les soldats du corps d’armée qu’Amacia avait empêché de l’accompagner à la guerre, se répandirent dans les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Bethorôn : ils massacrèrent trois mille hommes et enlevèrent un butin considérable.
2 Chroniques 25.13 (VIG)Mais l’armée qu’Amasias avait congédiée, pour qu’elle ne vînt pas à la guerre avec lui, se répandit par toutes les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Béthoron, et, après avoir tué trois mille hommes, elle fit un grand butin.
2 Chroniques 25.13 (FIL)Mais l’armée qu’Amasias avait congédiée, pour qu’elle ne vînt point à la guerre avec lui, se répandit par toutes les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Béthoron, et, après avoir tué trois mille hommes, elle fit un grand butin.
2 Chroniques 25.13 (CRA)Cependant, les gens de la troupe qu’Amasias avait renvoyés pour qu’ils n’allassent pas à la guerre avec lui, se jetèrent sur les villages de Juda ; depuis Samarie jusqu’à Béthoron, y tuèrent trois mille hommes et enlevèrent de nombreuses dépouilles.
2 Chroniques 25.13 (BPC)Mais les gens de l’armée qu’Amasias avait renvoyés, sans qu’ils allassent à la guerre avec lui, firent une razzia dans les villes de Juda, depuis Semaraïm jusqu’à Béthoron ; ils y tuèrent trois mille personnes et y firent un butin considérable.
2 Chroniques 25.13 (AMI)Mais l’armée qu’Amasias avait congédiée, afin qu’elle ne vînt point à la guerre avec lui, se répandit par toutes les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Beth-Horon ; et après avoir tué trois mille hommes, elle fit un grand butin.

Langues étrangères

2 Chroniques 25.13 (LXX)καὶ οἱ υἱοὶ τῆς δυνάμεως οὓς ἀπέστρεψεν Αμασιας τοῦ μὴ πορευθῆναι μετ’ αὐτοῦ εἰς πόλεμον καὶ ἐπέθεντο ἐπὶ τὰς πόλεις Ιουδα ἀπὸ Σαμαρείας ἕως Βαιθωρων καὶ ἐπάταξαν ἐν αὐτοῖς τρεῖς χιλιάδας καὶ ἐσκύλευσαν σκῦλα πολλά.
2 Chroniques 25.13 (VUL)at ille exercitus quem remiserat Amasias ne secum iret ad proelium diffusus est in civitatibus Iuda a Samaria usque Bethoron et interfectis tribus milibus diripuit praedam magnam
2 Chroniques 25.13 (SWA)Lakini wale watu wa jeshi, aliowarudisha Amazia, wasiende naye vitani, hao wakaiteka miji ya Yuda, tangu Samaria mpaka Beth-horoni, wakawapiga watu elfu tatu, wakachukua nyara nyingi.
2 Chroniques 25.13 (BHS)וּבְנֵ֣י הַגְּד֗וּד אֲשֶׁ֨ר הֵשִׁ֤יב אֲמַצְיָ֨הוּ֙ מִלֶּ֤כֶת עִמֹּו֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וַֽיִּפְשְׁטוּ֙ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה מִשֹּׁמְרֹ֖ון וְעַד־בֵּ֣ית חֹורֹ֑ון וַיַּכּ֤וּ מֵהֶם֙ שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַיָּבֹ֖זּוּ בִּזָּ֥ה רַבָּֽה׃ ס