×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 25.13

2 Chroniques 25.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 25.13  Cependant, les gens de la troupe qu’Amatsia avait renvoyés pour qu’ils n’allassent pas à la guerre avec lui firent une invasion dans les villes de Juda depuis Samarie jusqu’à Beth Horon, y tuèrent trois mille personnes, et enlevèrent de nombreuses dépouilles.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 25.13  Cependant, les gens de la troupe qu’Amatsia avait renvoyés pour qu’ils n’aillent pas au combat avec lui se répandirent dans les villes de Juda depuis Samarie jusqu’à Beth-Horôn. Ils tuèrent trois mille (personnes) et firent un grand pillage.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 25.13  Cependant, les gens de la troupe qu’Amatsia avait renvoyés pour qu’ils n’aillent pas au combat avec lui se répandirent dans les villes de Juda depuis Samarie jusqu’à Beth–Horôn. Ils tuèrent trois mille hommes et firent un grand pillage.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 25.13  Cependant, les gens de la troupe qu’Amatsia avait renvoyés pour qu’ils n’aillent pas à la guerre avec lui firent une invasion dans les villes de Juda depuis Samarie jusqu’à Beth-Horon, y tuèrent trois mille personnes, et enlevèrent un grand butin.

Segond 21

2 Chroniques 25.13  Quant aux hommes de la troupe qu’Amatsia avait renvoyée pour qu’ils n’aillent pas à la guerre avec lui, ils lancèrent une attaque contre les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Beth-Horon. Ils y tuèrent 3 000 personnes et emportèrent un grand butin.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 25.13  Mais, pendant ce temps, les soldats de la troupe qu’Amatsia avait renvoyés, pour qu’ils ne participent pas à son expédition, envahirent les villes de Juda depuis Samarie jusqu’à Beth-Horôn. Ils massacrèrent trois mille habitants et emportèrent un butin considérable.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 25.13  Les hommes de troupe qu’Amasias avait empêchés de venir avec lui pour faire la guerre se jetèrent sur les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Beth-Horôn, y frappèrent trois mille hommes et emportèrent un butin considérable.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 25.13  Quant à la troupe qu’avait congédiée Amasias au lieu de l’emmener combattre avec lui, elle envahit les villes de Juda, de Samarie à Bet-Horôn, battit une troupe de trois milliers et fit un grand pillage.

Bible Annotée

2 Chroniques 25.13  Et les gens de la troupe qu’Amatsia avait renvoyés pour qu’ils n’allassent pas à la guerre avec lui, envahirent les villes de Juda depuis Samarie jusqu’à Beth-Horon, et ils frappèrent trois mille de leurs habitants, et ils firent un grand butin.

John Nelson Darby

2 Chroniques 25.13  Mais ceux de la troupe qu’Amatsia avait renvoyée, afin qu’elle n’allât pas à la guerre avec lui, tombèrent sur les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Beth-Horon, et y frappèrent trois mille hommes et enlevèrent un grand butin.

David Martin

2 Chroniques 25.13  Mais les troupes qu’Amatsia avait renvoyées, afin qu’elles ne vinssent point avec lui à la guerre, se jetèrent sur les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Béthoron, et tuèrent trois mille hommes, et emportèrent un gros butin.

Osterwald

2 Chroniques 25.13  Mais les gens de la troupe qu’Amatsia avait renvoyée, afin qu’ils ne vinssent point avec lui à la guerre, se jetèrent sur les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Beth-Horon, y tuèrent trois mille personnes, et pillèrent un grand butin.

Auguste Crampon

2 Chroniques 25.13  Cependant, les gens de la troupe qu’Amasias avait renvoyés pour qu’ils n’allassent pas à la guerre avec lui, se jetèrent sur les villages de Juda ; depuis Samarie jusqu’à Béthoron, y tuèrent trois mille hommes et enlevèrent de nombreuses dépouilles.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 25.13  Mais l’année qu’Amasias avait congédiée, afin qu’elle ne vînt point à la guerre avec lui, se répandit par toutes les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Bethoron, et après avoir tué trois mille hommes, elle fit un grand butin.

André Chouraqui

2 Chroniques 25.13  Les membres de la troupe qu’Amasyahou avait fait retourner pour qu’ils n’aillent pas avec lui en guerre se déploient dans les villes de Iehouda, de Shomrôn jusqu’à Béit Horôn. Ils en frappent trois mille et pillent, un pillage multiple.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 25.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 25.13  וּבְנֵ֣י הַגְּד֗וּד אֲשֶׁ֨ר הֵשִׁ֤יב אֲמַצְיָ֨הוּ֙ מִלֶּ֤כֶת עִמֹּו֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וַֽיִּפְשְׁטוּ֙ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה מִשֹּׁמְרֹ֖ון וְעַד־בֵּ֣ית חֹורֹ֑ון וַיַּכּ֤וּ מֵהֶם֙ שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַיָּבֹ֖זּוּ בִּזָּ֥ה רַבָּֽה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 25.13  Meanwhile, the hired troops that Amaziah had sent home raided several of the towns of Judah between Samaria and Beth-horon, killing three thousand people and carrying off great quantities of plunder.