Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 24.9

2 Chroniques 24.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 24.9 (LSG)Et l’on publia dans Juda et dans Jérusalem qu’on apportât à l’Éternel l’impôt mis par Moïse, serviteur de l’Éternel, sur Israël dans le désert.
2 Chroniques 24.9 (NEG)Et l’on publia dans Juda et dans Jérusalem qu’on apporte à l’Éternel l’impôt prescrit par Moïse, serviteur de l’Éternel, sur Israël dans le désert.
2 Chroniques 24.9 (S21)On proclama alors dans Juda et dans Jérusalem qu’il fallait apporter à l’Éternel la contribution prescrite par Moïse, serviteur de l’Éternel, à Israël dans le désert.
2 Chroniques 24.9 (LSGSN)Et l’on publia dans Juda et dans Jérusalem qu’on apportât à l’Éternel l’impôt mis par Moïse, Serviteur de l’Éternel, sur Israël dans le désert.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 24.9 (BAN)Et on publia dans Juda et dans Jérusalem qu’on apportât à l’Éternel l’impôt [mis] par Moïse, serviteur de Dieu, sur Israël dans le désert.

Les « autres versions »

2 Chroniques 24.9 (SAC)Puis on fit publier en Juda et à Jérusalem, que chacun vînt apporter au Seigneur l’argent que Moïse, son serviteur, avait imposé sur tout Israël dans le désert.
2 Chroniques 24.9 (MAR)Puis on publia dans Juda et dans Jérusalem, qu’on apportât à l’Éternel l’impôt que Moïse serviteur de Dieu avait mis dans le désert sur Israël.
2 Chroniques 24.9 (OST)Puis on publia dans Juda et dans Jérusalem, qu’on apportât à l’Éternel l’impôt mis par Moïse, serviteur de Dieu, sur Israël dans le désert.
2 Chroniques 24.9 (CAH)Ils publièrent en Iehouda et à Ierouschalaïme pour qu’on apportât à Iehovah la contribution que Mosché, serviteur de Dieu, avait imposée à Israel dans le désert.
2 Chroniques 24.9 (GBT)Puis on fit publier en Juda et à Jérusalem, que chacun vint apporter au Seigneur l’argent que Moïse, son serviteur, avait imposé sur tout Israël dans le désert.
2 Chroniques 24.9 (PGR)Et l’on publia dans Juda et dans Jérusalem qu’on eût à venir acquitter à l’Éternel la taxe de Moïse, serviteur de Dieu, imposée à Israël dans le Désert.
2 Chroniques 24.9 (LAU)Et on publia dans Juda et dans Jérusalem qu’on apportât à l’Éternel l’impôt de Moïse, esclave de Dieu, [mis] sur Israël dans le désert.
2 Chroniques 24.9 (DBY)Et on publia dans Juda et dans Jérusalem qu’on apportât à l’Éternel le tribut de Moïse, serviteur de Dieu, imposé à Israël, dans le désert.
2 Chroniques 24.9 (TAN)et l’on publia un avis dans Juda et Jérusalem, à l’effet de faire apporter à l’intention de l’Éternel l’impôt établi par Moïse, serviteur de Dieu, sur Israël dans le désert.
2 Chroniques 24.9 (VIG)Puis on fit publier, dans Juda et à Jérusalem, que chacun vînt apporter au Seigneur l’argent que Moïse, son serviteur, avait imposé à tout Israël dans le désert.
2 Chroniques 24.9 (FIL)Puis on fit publier, dans Juda et à Jérusalem, que chacun vînt apporter au Seigneur l’argent que Moïse, Son serviteur, avait imposé à tout Israël dans le désert.
2 Chroniques 24.9 (CRA)Et l’on publia dans Juda et dans Jérusalem que chacun eût à apporter à Yahweh la taxe imposée dans le désert à Israël par Moïse, serviteur de Yahweh.
2 Chroniques 24.9 (BPC)Puis on fit savoir en Juda et à Jérusalem que l’on devait apporter à Yahweh la taxe imposée à Israël dans le désert par Moïse, serviteur de Yahweh.
2 Chroniques 24.9 (AMI)Puis on fit publier dans Juda et à Jérusalem que chacun vînt apportez au Seigneur l’argent que Moïse, son serviteur, avait imposé sur tout Israël dans le désert.

Langues étrangères

2 Chroniques 24.9 (LXX)καὶ κηρυξάτωσαν ἐν Ιουδα καὶ ἐν Ιερουσαλημ εἰσενέγκαι κυρίῳ καθὼς εἶπεν Μωυσῆς παῖς τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὸν Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ.
2 Chroniques 24.9 (VUL)et praedicatum est in Iuda et Hierusalem ut deferrent singuli pretium Domino quod constituit Moses servus Dei super omnem Israhel in deserto
2 Chroniques 24.9 (SWA)Wakapiga mbiu katika Yuda na Yerusalemu, kumletea Bwana kodi aliyoiweka Musa mtumishi wa Mungu, juu ya Israeli jangwani.
2 Chroniques 24.9 (BHS)וַיִּתְּנוּ־קֹ֞ול בִּֽיהוּדָ֣ה וּבִֽירוּשָׁלִַ֗ם לְהָבִ֤יא לַֽיהוָה֙ מַשְׂאַ֞ת מֹשֶׁ֧ה עֶֽבֶד־הָאֱלֹהִ֛ים עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּדְבָּֽר׃