Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 24.8

2 Chroniques 24.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 24.8 (LSG)Alors le roi ordonna qu’on fît un coffre, et qu’on le plaçât à la porte de la maison de l’Éternel, en dehors.
2 Chroniques 24.8 (NEG)Alors le roi ordonna qu’on fasse un coffre, et qu’on le place à la porte de la maison de l’Éternel, en dehors.
2 Chroniques 24.8 (S21)Alors le roi ordonna qu’on fabrique un coffre et qu’on le place à la porte de la maison de l’Éternel, à l’extérieur.
2 Chroniques 24.8 (LSGSN)Alors le roi ordonna qu’on fît un coffre, et qu’on le plaçât à la porte de la maison de l’Éternel, en dehors.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 24.8 (BAN)Alors, sur l’ordre du roi, on fit une caisse et on la plaça à la porte de la maison de l’Éternel, en dehors.

Les « autres versions »

2 Chroniques 24.8 (SAC)Et le roi leur commanda de faire un tronc, et ils le mirent auprès de la porte de la maison du Seigneur en dehors.
2 Chroniques 24.8 (MAR)C’est pourquoi le Roi commanda qu’on fit un coffre, et qu’on le mît à la porte de la maison de l’Éternel en dehors.
2 Chroniques 24.8 (OST)Et le roi ordonna qu’on fît un coffre, et qu’on le mît à la porte de la maison de l’Éternel, en dehors.
2 Chroniques 24.8 (CAH)Le roi dit de faire un tronc qu’ils placèrent à la porte de la maison de Iehovah, en dehors.
2 Chroniques 24.8 (GBT)Et le roi leur commanda de faire un tronc, et ils le mirent auprès de la porte de la maison du Seigneur, en dehors.
2 Chroniques 24.8 (PGR)Et le roi ordonna de faire un coffre, qui fut placé à la porte du Temple de l’Éternel en dehors.
2 Chroniques 24.8 (LAU)Et le roi dit qu’on fit un coffre{Héb. une arche.} et qu’on le mit à la porte de la Maison de l’Éternel, en dehors.
2 Chroniques 24.8 (DBY)Et le roi commanda, et on fit un coffre, et on le mit à la porte de la maison de l’Éternel, en dehors.
2 Chroniques 24.8 (TAN)Sur l’ordre du roi, on confectionna une caisse, qu’on plaça à l’entrée de la maison de l’Éternel, extérieurement,
2 Chroniques 24.8 (VIG)Et le roi ordonna de faire un tronc (coffre), que l’on plaça près de la porte de la maison du Seigneur, en dehors.
2 Chroniques 24.8 (FIL)Et le roi ordonna de faire un tronc, que l’on plaça près de la porte de la maison du Seigneur, en dehors.
2 Chroniques 24.8 (CRA)Alors le roi ordonna qu’on fit un coffre et qu’on le plaçât à la porte de la maison de Yahweh, en dehors.
2 Chroniques 24.8 (BPC)Le roi ordonna qu’on fit un coffre et qu’on le plaçât à la porte de la maison de Yahweh, à l’extérieur.
2 Chroniques 24.8 (AMI)Et le roi leur recommanda de faire un tronc, et ils le mirent auprès de la porte de la maison du Seigneur, en dehors.

Langues étrangères

2 Chroniques 24.8 (LXX)καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς γενηθήτω γλωσσόκομον καὶ τεθήτω ἐν πύλῃ οἴκου κυρίου ἔξω.
2 Chroniques 24.8 (VUL)praecepit ergo rex et fecerunt arcam posueruntque eam iuxta portam domus Domini forinsecus
2 Chroniques 24.8 (SWA)Basi mfalme akaamuru, nao wakafanyiza kasha, wakaliweka nje langoni pa nyumba ya Bwana.
2 Chroniques 24.8 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיַּעֲשׂ֖וּ אֲרֹ֣ון אֶחָ֑ד וַֽיִּתְּנֻ֛הוּ בְּשַׁ֥עַר בֵּית־יְהוָ֖ה חֽוּצָה׃