Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 24.6

2 Chroniques 24.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le roi fit donc appeler le pontife Joïada, et lui dit : Pourquoi n’avez-vous point eu soin d’obliger les Lévites d’apporter tout l’argent qui se lève sur Juda et sur Jérusalem, selon l’ordonnance que fit Moïse, serviteur de Dieu, lorsqu’il engagea tout Israël de contribuer à la construction du tabernacle de l’alliance ?
MAREt le Roi appela Jéhojadah le principal [Sacrificateur], et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas fait en sorte que les Lévites apportassent de Juda, et de Jérusalem, et de tout Israël, le tribut ordonné par Moïse serviteur de l’Éternel, pour le Tabernacle du Témoignage ?
OSTAlors le roi appela Jéhojada, leur chef, et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas veillé à ce que les Lévites apportassent, de Juda et de Jérusalem, l’impôt que Moïse, serviteur de l’Éternel, mit sur l’assemblée d’Israël, pour le tabernacle du témoignage ?
CAHLe roi fit appeler Iehoyada le chef, et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas fait attention aux lévites pour qu’ils apportassent de Iehouda et de Ierouschalaïme le produit de l’impôt de Mosché, serviteur de Iehovah, et de l’assemblée d’Israel, pour la tente du té
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors le roi manda Joiada, le Grand-Prêtre, et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas surveillé les Lévites pour qu’ils fissent en Juda et à Jérusalem le recouvrement de la taxe de Moïse, serviteur de l’Éternel, et de l’Assemblée d’Israël pour la Tente du Témoignage ?
LAUEt le roi appela Joïada, [leur] chef, et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas recherché auprès des Lévites s’ils faisaient apporter, de Juda et de Jérusalem, l’impôt de Moïse, esclave de l’Éternel, [mis sur] la congrégation d’Israël pour la Tente du témoignage ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le roi appela Jehoïada, le chef, et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas exigé des lévites qu’ils apportassent, de Juda et de Jérusalem, le tribut de Moïse, serviteur de l’Éternel, imposé à la congrégation d’Israël pour la tente du témoignage ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt le roi appela Jéhojada, le souverain sacrificateur, et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas veillé à ce que les Lévites apportassent de Juda et de Jérusalem l’impôt mis sur Israël par Moïse, serviteur de l’Éternel, et par l’assemblée, pour le Tabernacle du témoignage ?
ZAKAlors le roi manda Joïada, le chef [des prêtres], et lui dit : « Pourquoi n’exiges-tu pas des Lévites qu’ils fassent rentrer de Juda et de Jérusalem l’impôt établi par Moïse, serviteur de l’Éternel, sur l’assemblée d’Israël, en faveur de la tente du Statut ?
VIGLe roi appela donc le pontife Joïada, et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas eu soin d’obliger les Lévites d’apporter de Juda et de Jérusalem l’argent qui a été fixé par Moïse, serviteur de Dieu, afin que tout le peuple d’Israël l’apporte dans le tabernacle de l’alliance ?
FILLe roi appela donc le pontife Joïada, et lui dit : Pourquoi n’avez-vous pas eu soin d’obliger les lévites d’apporter de Juda et de Jérusalem l’argent qui a été fixé par Moïse, serviteur de Dieu, afin que tout le peuple d’Israël l’apporte dans le tabernacle de l’alliance?
LSGLe roi appela Jehojada, le souverain sacrificateur, et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas veillé à ce que les Lévites apportassent de Juda et de Jérusalem l’impôt ordonné par Moïse, serviteur de l’Éternel, et mis sur l’assemblée d’Israël pour la tente du témoignage ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe roi appela Joïada, le grand prêtre, et lui dit : «?Pourquoi n’as-tu pas veillé sur les lévites pour qu’ils apportent de Juda et de Jérusalem la taxe imposée à Israël par Moïse, serviteur de Yahweh, et par l’assemblée, pour la tente du témoignage ?
BPCLe roi fit venir Joïada, le chef, et lui dit : “Pourquoi n’as-tu pas veillé à ce que les lévites apportassent de Juda et de Jérusalem la taxe établie par Moïse, serviteur de Yahweh, et imposée à l’assemblée d’Israël, pour la tente du témoignage ?”
JERAlors le roi appela Yehoyada, le premier d’entre eux, et lui dit : "Pourquoi n’as-tu pas exigé des lévites qu’ils fassent rentrer de Juda et de Jérusalem le tribut de Moïse, serviteur de Yahvé et de l’assemblée d’Israël, pour la Tente du Témoignage ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe roi appela Jehojada, le souverain sacrificateur, et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas veillé à ce que les Lévites apportent de Juda et de Jérusalem l’impôt ordonné par Moïse, serviteur de l’Éternel, et mis sur l’assemblée d’Israël pour la tente du témoignage ?
CHULe roi crie à Yehoyada’, la tête, et lui dit : « Pourquoi n’as-tu pas demandé aux Lévi de faire venir de Iehouda, de Ieroushalaîm et du rassemblement d’Israël la taxe de Moshè, le serviteur de IHVH-Adonaï, prévue pour la tente du témoignage ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe roi appela alors Yoyada, leur chef, et lui dit: “Pourquoi n’as-tu pas insisté auprès des lévites pour qu’ils perçoivent en Juda et à Jérusalem la redevance que Moïse, le serviteur de Yahvé, et l’assemblée d’Israël ont imposée pour la Tente du Témoignage?
S21Le roi appela le grand-prêtre Jehojada et lui dit : « Pourquoi n’as-tu pas veillé à ce que les Lévites apportent de Juda et de Jérusalem la contribution prescrite par Moïse, serviteur de l’Éternel, à l’assemblée d’Israël pour la tente du témoignage ?
KJFAlors le roi appela Jéhojada, leur chef, et lui dit: Pourquoi n’as-tu pas veillé à ce que les Lévites apportassent, de Juda et de Jérusalem, l’impôt que Moïse, serviteur du SEIGNEUR, mit sur la congrégation d’Israël, pour le tabernacle du témoignage?
LXXκαὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς Ιωας τὸν Ιωδαε τὸν ἄρχοντα καὶ εἶπεν αὐτῷ διὰ τί οὐκ ἐπεσκέψω περὶ τῶν Λευιτῶν τοῦ εἰσενέγκαι ἀπὸ Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ τὸ κεκριμένον ὑπὸ Μωυσῆ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ ὅτε ἐξεκκλησίασεν τὸν Ισραηλ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου.
VULvocavitque rex Ioiadae principem et dixit ei quare non tibi fuit curae ut cogeres Levitas inferre de Iuda et de Hierusalem pecuniam quae constituta est a Mose servo Domini ut inferret eam omnis multitudo Israhel in tabernaculum testimonii
BHSוַיִּקְרָ֣א הַמֶּלֶךְ֮ לִֽיהֹויָדָ֣ע הָרֹאשׁ֒ וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו מַדּ֨וּעַ֙ לֹֽא־דָרַ֣שְׁתָּ עַל־הַלְוִיִּ֔ם לְהָבִ֞יא מִֽיהוּדָ֣ה וּמִֽירוּשָׁלִַ֗ם אֶת־מַשְׂאַת֙ מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־יְהוָ֔ה וְהַקָּהָ֖ל לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְאֹ֖הֶל הָעֵדֽוּת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !