2 Chroniques 24.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Chroniques 24.3 | Joïada lui fit épouser deux femmes, dont il eut des fils et des filles. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Chroniques 24.3 | Et Jéhojadah lui donna deux femmes, desquelles il eut des fils et des filles. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Chroniques 24.3 | Et Jéhojada lui donna deux femmes, dont il eut des fils et des filles. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Chroniques 24.3 | Iehoyada lui fit épouser deux femmes, et il engendra des fils et des filles. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Chroniques 24.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Chroniques 24.3 | Et Joiada prit pour Joas deux femmes ; et il engendra des fils et des filles. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Chroniques 24.3 | Et Joïada prit pour Joas{Héb. pour lui.} deux femmes, et il engendra des fils et des filles. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Chroniques 24.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Chroniques 24.3 | Et Jehoïada prit deux femmes pour Joas, et il engendra des fils et des filles. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Chroniques 24.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Chroniques 24.3 | Et Jéhojada lui fit épouser deux femmes, et il engendra des fils et des filles. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Chroniques 24.3 | Joïada lui fit épouser deux femmes, et il engendra des fils et des filles. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Chroniques 24.3 | Joïada lui fit épouser deux femmes, dont il eut des fils et des filles. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Chroniques 24.3 | Joïada lui fit épouser deux femmes, dont il eut des fils et des filles. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Chroniques 24.3 | Jehojada prit pour Joas deux femmes, et Joas engendra des fils et des filles. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Chroniques 24.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Chroniques 24.3 | Joïada prit deux femmes pour Joas, qui engendra des fils et des filles. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Chroniques 24.3 | Joïada choisit deux femmes pour Joas, qui engendra des fils et des filles. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Chroniques 24.3 | qui lui avait fait épouser deux femmes dont il eut des fils et des filles. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Chroniques 24.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Chroniques 24.3 | Jehojada prit pour Joas deux femmes, et Joas engendra des fils et des filles. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Chroniques 24.3 | Yehoyada’ se marie avec deux femmes. Il fait enfanter des fils et des filles. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Chroniques 24.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Chroniques 24.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Chroniques 24.3 | Yoyada lui fit épouser deux femmes et il engendra des fils et des filles. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Chroniques 24.3 | Ce dernier prit deux femmes pour Joas, et il eut des fils et des filles. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Chroniques 24.3 | Et Jéhojada lui donna deux femmes, dont il eut des fils et des filles. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Chroniques 24.3 | καὶ ἔλαβεν αὐτῷ Ιωδαε γυναῖκας δύο καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Chroniques 24.3 | accepit autem ei Ioiadae uxores duas e quibus genuit filios et filias |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Chroniques 24.3 | וַיִּשָּׂא־לֹ֥ו יְהֹויָדָ֖ע נָשִׁ֣ים שְׁתָּ֑יִם וַיֹּ֖ולֶד בָּנִ֥ים וּבָנֹֽות׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Chroniques 24.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |