2 Chroniques 24.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Chroniques 24.16 | On l’ensevelit avec les rois dans la ville de David, parce qu’il avait fait beaucoup de bien à Israël, et à l’égard de Dieu et de sa maison. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Chroniques 24.16 | Et on l’ensevelit en la Cité de David avec les Rois, parce qu’il avait fait du bien en Israël, envers Dieu, et envers sa maison. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Chroniques 24.16 | On l’ensevelit dans la cité de David avec les rois ; car il avait fait du bien à Israël, et à l’égard de Dieu et de sa maison. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Chroniques 24.16 | On l’ensevelit dans la ville de David avec les rois, parce qu’il avait fait du bien en Israel, à l’égard de Dieu et de sa maison. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Chroniques 24.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Chroniques 24.16 | Et on lui donna la sépulture dans la Cité de David avec les rois, parce qu’il avait fait du bien en Israël et pour Dieu et sa Maison. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Chroniques 24.16 | Et on l’enterra dans la ville de David avec les rois ; car il avait fait du bien, en Israël, et pour Dieu et pour sa Maison. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Chroniques 24.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Chroniques 24.16 | Et on l’enterra dans la ville de David avec les rois, car il avait fait du bien en Israël, et pour Dieu et pour sa maison. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Chroniques 24.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Chroniques 24.16 | Et on l’enterra dans la cité de David, avec les rois ; car il avait bien agi en Israël et envers Dieu et sa maison. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Chroniques 24.16 | On l’ensevelit dans la cité de David, avec les rois, car il avait bien mérité d’Israël, de Dieu et de son temple. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Chroniques 24.16 | On l’ensevelit avec les rois dans la ville (cité) de David, parce qu’il avait fait du bien à Israël et à sa maison. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Chroniques 24.16 | On l’ensevelit avec les rois dans la ville de David, parce qu’il avait fait du bien à Israël et à sa maison. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Chroniques 24.16 | On l’enterra dans la ville de David avec les rois, parce qu’il avait fait du bien en Israël, et à l’égard de Dieu et à l’égard de sa maison. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Chroniques 24.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Chroniques 24.16 | On l’enterra dans la ville de David avec les rois, parce qu’il avait fait du bien en Israël et à l’égard de Dieu et de sa maison. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Chroniques 24.16 | On l’enterra dans la ville de David avec les rois, car il avait fait du bien en Israël et à l’égard de Dieu et de sa maison. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Chroniques 24.16 | et on l’ensevelit avec les rois dans la Cité de David, car il avait bien agi en Israël envers Dieu et son Temple. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Chroniques 24.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Chroniques 24.16 | On l’enterra dans la ville de David avec les rois, parce qu’il avait fait du bien en Israël, et à l’égard de Dieu et à l’égard de sa maison. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Chroniques 24.16 | Ils l’ensevelissent dans la ville de David avec les rois : oui, il avait fait le bien en Israël pour l’Elohîms et sa maison. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Chroniques 24.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Chroniques 24.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Chroniques 24.16 | On l’enterra avec les rois dans la Cité de David car, en Israël, il avait bien agi envers son Dieu et le Temple de son Dieu. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Chroniques 24.16 | On l’enterra dans la ville de David avec les rois, parce qu’il avait fait du bien en Israël, en rapport avec Dieu et avec son temple. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Chroniques 24.16 | On l’ensevelit dans la cité de David avec les rois; car il avait fait du bien à Israël, et à l’égard de Dieu et de sa maison. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Chroniques 24.16 | καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυιδ μετὰ τῶν βασιλέων ὅτι ἐποίησεν ἀγαθωσύνην μετὰ Ισραηλ καὶ μετὰ τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Chroniques 24.16 | sepelieruntque eum in civitate David cum regibus eo quod fecisset bonum cum Israhel et cum domo eius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Chroniques 24.16 | וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ בְעִיר־דָּוִ֖יד עִם־הַמְּלָכִ֑ים כִּֽי־עָשָׂ֤ה טֹובָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְעִ֥ם הָאֱלֹהִ֖ים וּבֵיתֹֽו׃ ס |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Chroniques 24.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |