Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 24.15

2 Chroniques 24.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Joïada vécut jusqu’à une grande vieillesse, et étant plein de jours, il mourut âgé de cent trente ans.
MAROr Jéhojadah étant devenu vieux et rassasié de jours, mourut. Il était âgé de cent trente ans quand il mourut.
OSTOr Jéhojada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut ; il était âgé de cent trente ans quand il mourut.
CAHIehoyada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut, ayant à sa mort cent trente ans.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais Joiada était devenu vieux, et il était comblé de jours et il mourut ; et il avait à sa mort l’âge de cent trente ans.
LAUEt Joïada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut ; il était âgé de cent trente ans quand il mourut.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Jehoïada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut. Il était âgé de cent trente ans quand il mourut.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Jéhojada, devenu vieux et rassasié de jours, mourut ; il avait cent trente ans lorsqu’il mourut.
ZAKMais Joïada devint vieux, il fut rassasié de jours et mourut. Il avait cent trente ans lors de sa mort.
VIGOr Joïada devint vieux et plein de jours, et il mourut âgé de cent trente ans.
FILOr Joïada devint vieux et plein de jours, et il mourut âgé de cent trente ans.
LSGJehojada mourut, âgé et rassasié de jours ; il avait à sa mort cent trente ans.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJoïada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut ; il avait cent trente ans quand il mourut.
BPCJoïada devint vieux et rassasié de jours et mourut. Il avait à sa mort cent trente ans.
JERPuis Yehoyada vieillit et mourut rassasié de jours. Il avait 130 ans à sa mort
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJehojada mourut, âgé et rassasié de jours; il avait à sa mort cent trente ans.
CHUYehoyada’ vieillit, il est rassasié de jours et meurt ; il a cent trente ans à sa mort.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYoyada vieillit, et il mourut chargé d’années. Il avait alors 130 ans.
S21Jehojada mourut âgé et rassasié de jours ; il avait 130 ans à sa mort.
KJFOr Jéhojada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut; il était âgé de cent trente ans quand il mourut.
LXXκαὶ ἐγήρασεν Ιωδαε πλήρης ἡμερῶν καὶ ἐτελεύτησεν ὢν ἑκατὸν καὶ τριάκοντα ἐτῶν ἐν τῷ τελευτᾶν αὐτόν.
VULsenuit autem Ioiadae plenus dierum et mortuus est cum centum triginta esset annorum
BHSוַיִּזְקַ֧ן יְהֹויָדָ֛ע וַיִּשְׂבַּ֥ע יָמִ֖ים וַיָּמֹ֑ת בֶּן־מֵאָ֧ה וּשְׁלֹשִׁ֛ים שָׁנָ֖ה בְּמֹותֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !