Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 24.15

2 Chroniques 24.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 24.15 (LSG)Jehojada mourut, âgé et rassasié de jours ; il avait à sa mort cent trente ans.
2 Chroniques 24.15 (NEG)Jehojada mourut, âgé et rassasié de jours ; il avait à sa mort cent trente ans.
2 Chroniques 24.15 (S21)Jehojada mourut âgé et rassasié de jours ; il avait 130 ans à sa mort.
2 Chroniques 24.15 (LSGSN)Jehojada mourut , âgé et rassasié de jours ; il avait à sa mort cent trente ans.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 24.15 (BAN)Et Jéhojada, devenu vieux et rassasié de jours, mourut ; il avait cent trente ans lorsqu’il mourut.

Les « autres versions »

2 Chroniques 24.15 (SAC)Joïada vécut jusqu’à une grande vieillesse, et étant plein de jours, il mourut âgé de cent trente ans.
2 Chroniques 24.15 (MAR)Or Jéhojadah étant devenu vieux et rassasié de jours, mourut. Il était âgé de cent trente ans quand il mourut.
2 Chroniques 24.15 (OST)Or Jéhojada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut ; il était âgé de cent trente ans quand il mourut.
2 Chroniques 24.15 (CAH)Iehoyada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut, ayant à sa mort cent trente ans.
2 Chroniques 24.15 (GBT)Joïada vécut jusqu’à une extrême vieillesse, et, étant plein de jours, il mourut âgé de cent trente ans.
2 Chroniques 24.15 (PGR)Mais Joiada était devenu vieux, et il était comblé de jours et il mourut ; et il avait à sa mort l’âge de cent trente ans.
2 Chroniques 24.15 (LAU)Et Joïada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut ; il était âgé de cent trente ans quand il mourut.
2 Chroniques 24.15 (DBY)Et Jehoïada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut. Il était âgé de cent trente ans quand il mourut.
2 Chroniques 24.15 (TAN)Mais Joïada devint vieux, il fut rassasié de jours et mourut. Il avait cent trente ans lors de sa mort.
2 Chroniques 24.15 (VIG)Or Joïada devint vieux et plein de jours, et il mourut âgé de cent trente ans.
2 Chroniques 24.15 (FIL)Or Joïada devint vieux et plein de jours, et il mourut âgé de cent trente ans.
2 Chroniques 24.15 (CRA)Joïada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut ; il avait cent trente ans quand il mourut.
2 Chroniques 24.15 (BPC)Joïada devint vieux et rassasié de jours et mourut. Il avait à sa mort cent trente ans.
2 Chroniques 24.15 (AMI)Joïada vécut jusqu’à une grande vieillesse, et rassasié de jours, il mourut âgé de cent trente ans.

Langues étrangères

2 Chroniques 24.15 (LXX)καὶ ἐγήρασεν Ιωδαε πλήρης ἡμερῶν καὶ ἐτελεύτησεν ὢν ἑκατὸν καὶ τριάκοντα ἐτῶν ἐν τῷ τελευτᾶν αὐτόν.
2 Chroniques 24.15 (VUL)senuit autem Ioiadae plenus dierum et mortuus est cum centum triginta esset annorum
2 Chroniques 24.15 (SWA)Lakini Yehoyada akawa mzee, mwenye umri mwingi, akafa; alipokufa alikuwa na umri wa miaka mia na thelathini.
2 Chroniques 24.15 (BHS)וַיִּזְקַ֧ן יְהֹויָדָ֛ע וַיִּשְׂבַּ֥ע יָמִ֖ים וַיָּמֹ֑ת בֶּן־מֵאָ֧ה וּשְׁלֹשִׁ֛ים שָׁנָ֖ה בְּמֹותֹֽו׃