2 Chroniques 24.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Chroniques 24.15 | Joïada vécut jusqu’à une grande vieillesse, et étant plein de jours, il mourut âgé de cent trente ans. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Chroniques 24.15 | Or Jéhojadah étant devenu vieux et rassasié de jours, mourut. Il était âgé de cent trente ans quand il mourut. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Chroniques 24.15 | Or Jéhojada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut ; il était âgé de cent trente ans quand il mourut. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Chroniques 24.15 | Iehoyada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut, ayant à sa mort cent trente ans. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Chroniques 24.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Chroniques 24.15 | Mais Joiada était devenu vieux, et il était comblé de jours et il mourut ; et il avait à sa mort l’âge de cent trente ans. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Chroniques 24.15 | Et Joïada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut ; il était âgé de cent trente ans quand il mourut. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Chroniques 24.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Chroniques 24.15 | Et Jehoïada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut. Il était âgé de cent trente ans quand il mourut. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Chroniques 24.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Chroniques 24.15 | Et Jéhojada, devenu vieux et rassasié de jours, mourut ; il avait cent trente ans lorsqu’il mourut. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Chroniques 24.15 | Mais Joïada devint vieux, il fut rassasié de jours et mourut. Il avait cent trente ans lors de sa mort. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Chroniques 24.15 | Or Joïada devint vieux et plein de jours, et il mourut âgé de cent trente ans. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Chroniques 24.15 | Or Joïada devint vieux et plein de jours, et il mourut âgé de cent trente ans. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Chroniques 24.15 | Jehojada mourut, âgé et rassasié de jours ; il avait à sa mort cent trente ans. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Chroniques 24.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Chroniques 24.15 | Joïada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut ; il avait cent trente ans quand il mourut. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Chroniques 24.15 | Joïada devint vieux et rassasié de jours et mourut. Il avait à sa mort cent trente ans. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Chroniques 24.15 | Puis Yehoyada vieillit et mourut rassasié de jours. Il avait 130 ans à sa mort |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Chroniques 24.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Chroniques 24.15 | Jehojada mourut, âgé et rassasié de jours; il avait à sa mort cent trente ans. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Chroniques 24.15 | Yehoyada’ vieillit, il est rassasié de jours et meurt ; il a cent trente ans à sa mort. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Chroniques 24.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Chroniques 24.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Chroniques 24.15 | Yoyada vieillit, et il mourut chargé d’années. Il avait alors 130 ans. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Chroniques 24.15 | Jehojada mourut âgé et rassasié de jours ; il avait 130 ans à sa mort. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Chroniques 24.15 | Or Jéhojada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut; il était âgé de cent trente ans quand il mourut. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Chroniques 24.15 | καὶ ἐγήρασεν Ιωδαε πλήρης ἡμερῶν καὶ ἐτελεύτησεν ὢν ἑκατὸν καὶ τριάκοντα ἐτῶν ἐν τῷ τελευτᾶν αὐτόν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Chroniques 24.15 | senuit autem Ioiadae plenus dierum et mortuus est cum centum triginta esset annorum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Chroniques 24.15 | וַיִּזְקַ֧ן יְהֹויָדָ֛ע וַיִּשְׂבַּ֥ע יָמִ֖ים וַיָּמֹ֑ת בֶּן־מֵאָ֧ה וּשְׁלֹשִׁ֛ים שָׁנָ֖ה בְּמֹותֹֽו׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Chroniques 24.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |