×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 24.13

2 Chroniques 24.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 24.13  Ceux qui étaient chargés de l’ouvrage travaillèrent, et les réparations s’exécutèrent par leurs soins ; ils remirent en état la maison de Dieu et la consolidèrent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 24.13  Ceux qui étaient chargés de l’ouvrage travaillèrent, et les réparations s’exécutèrent par leurs soins ; ils remirent en état la maison de Dieu et la consolidèrent.

Segond 21

2 Chroniques 24.13  Ceux qui étaient chargés des travaux se mirent à l’œuvre et la restauration progressa entre leurs mains. Ils remirent la maison de Dieu en état et la consolidèrent.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 24.13  Les entrepreneurs se mirent au travail et les réparations progressèrent par leurs soins. Ils remirent le Temple en état et le consolidèrent.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 24.13  Ceux qui faisaient les travaux se mirent à l’ouvrage et le travail progressa entre leurs mains. Ils remirent en état la Maison de Dieu et ils la consolidèrent.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 24.13  Les maîtres d’œuvre s’étant donc mis au travail, les réparations progressèrent entre leurs mains, ils réédifièrent le Temple de Dieu dans ses dimensions propres et le consolidèrent.

Bible Annotée

2 Chroniques 24.13  Et les directeurs des travaux furent actifs et les réparations avancèrent par leurs soins ; et ils rétablirent la maison de Dieu d’après son plan, et ils la remirent en état.

John Nelson Darby

2 Chroniques 24.13  Et ceux qui faisaient l’ouvrage travaillèrent, et l’œuvre de restauration se fit par leur moyen, et ils rétablirent la maison de Dieu en son état, et la consolidèrent.

David Martin

2 Chroniques 24.13  Ceux donc qui avaient la charge de l’ouvrage travaillèrent, et il fut entièrement achevé par leur moyen, de sorte qu’ils rétablirent la maison de Dieu en son état, et l’affermirent.

Osterwald

2 Chroniques 24.13  Ceux qui étaient chargés de l’ouvrage travaillèrent donc, et par leurs soins, l’œuvre fut réparée ; de sorte qu’ils rétablirent la maison de Dieu en son état, et la consolidèrent.

Auguste Crampon

2 Chroniques 24.13  Les ouvriers travaillèrent, et la restauration progressa en leurs mains ; ils rétablirent la maison de Dieu en son état ancien et l’affermirent.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 24.13  Ces ouvriers habiles travaillèrent avec beaucoup de soin et d’industrie, et ils réparèrent toutes les fentes et ouvertures des murs. Ils rétablirent la maison du Seigneur dans son premier état, et l’affermirent sur ses fondements.

André Chouraqui

2 Chroniques 24.13  Les faiseurs de l’ouvrage le font ; la cicatrice monte, sur l’ouvrage, de leur main. Ils dressent la maison de l’Elohîms et sur sa structure l’affermissent.

Zadoc Kahn

2 Chroniques 24.13  Les chefs des travaux firent diligence, et la besogne, sous leur direction, fut menée à bonne fin ; ils rétablirent la maison de Dieu dans son état normal et la consolidèrent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 24.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 24.13  וַֽיַּעֲשׂוּ֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה וַתַּ֧עַל אֲרוּכָ֛ה לַמְּלָאכָ֖ה בְּיָדָ֑ם וַֽיַּעֲמִ֜ידוּ אֶת־בֵּ֧ית הָֽאֱלֹהִ֛ים עַל־מַתְכֻּנְתֹּ֖ו וַֽיְאַמְּצֻֽהוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 24.13  So the men in charge of the renovation worked hard, and they made steady progress. They restored the Temple of God according to its original design and strengthened it.