Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 22.8

2 Chroniques 22.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Comme donc Jéhu s’en allait pour ruiner la maison d’Achab, il trouva les princes de Juda, et les fils des frères d’Ochozias qui le servaient ; il les tua tous.
MARCar quand Jéhu prenait vengeance de la maison d’Achab, il trouva les principaux de Juda, et les fils des frères d’Achazia, qui servaient Achazia, et les tua.
OSTEt il arriva, comme Jéhu faisait justice de la maison d’Achab, qu’il trouva les chefs de Juda et les fils des frères d’Achazia, qui servaient Achazia, et il les tua.
CAHEt ce fut quand Iehou exécuta le jugement contre la maison d’A’hab, qu’il trouva les princes de Iehouda et les fils des frères d’A’haziahou qui servaient A’haziahou, et il les tua.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt comme Jéhu faisait justice de la maison d’Achab, il atteignit les chefs de Juda et les fils des frères d’Achab, qui étaient au service d’Achazia, et les massacra.
LAUEt il arriva, comme Jéhou faisait justice de la maison d’Achab, qu’il trouva les chefs de Juda et les fils des frères d’Achazia servant Achazia ; et il les tua.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il arriva que, comme Jéhu faisait justice de la maison d’Achab, il trouva les princes de Juda et les fils des frères d’Achazia, qui servaient Achazia ; et il les tua.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt comme Jéhu faisait justice de la maison d’Achab, il trouva les chefs de Juda et les fils des frères d’Achazia, qui étaient au service d’Achazia, et il les tua.
ZAKLorsque Jéhu se fit le justicier de la maison d’Achab, il surprit les chefs de Juda et les neveux d’Achazia, attachés à son service, et les fit périr.
VIGEt comme Jéhu renversait la maison d’Achab, il trouva les princes de Juda, et les fils des frères d’Ochozias, qui le servaient, et il les tua.
FILEt comme Jéhu renversait la maison d’Achab, il trouva les princes de Juda, et les fils des frères d’Ochozias, qui le servaient, et il les tua.
LSGEt comme Jéhu faisait justice de la maison d’Achab, il trouva les chefs de Juda et les fils des frères d’Achazia, qui étaient au service d’Achazia, et il les tua.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt comme Jehu faisait justice de la maison d’Achab, il trouva les chefs de Juda et les fils des frères d’Ochozias, qui étaient au service d’Ochozias, et il les tua.
BPCAlors que Jéhu faisait justice de la maison d’Achab, il trouva les princes de Juda et les fils des frères d’Ochozias, qui étaient au service d’Ochozias, et il les tua.
JERAlors qu’il s’employait à faire justice de la maison d’Achab, Jéhu rencontra les officiers de Juda et les neveux d’Ochozias, ses serviteurs ; il les tua,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt comme Jéhu faisait justice de la maison d’Achab, il trouva les chefs de Juda et les fils des frères d’Achazia, qui étaient au service d’Achazia, et il les tua.
CHUEt c’est quand Iéhou fait jugement de la maison d’Ahab, il trouve les chefs de Iehouda et les fils des frères d’Ahazyahou, les officiers d’Ahazyahou, et les tue.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPComme Jéhu cherchait à faire justice de la maison d’Akab, il rencontra les chefs de Juda et les neveux d’Okozias qui étaient au service du roi, et il les tua.
S21Alors qu’il exerçait la justice contre la famille d’Achab, Jéhu rencontra les chefs de Juda et les neveux d’Achazia qui étaient au service d’Achazia, et il les tua.
KJFEt il arriva, comme Jéhu faisait justice de la maison d’Achab, qu’il trouva les chefs de Juda et les fils des frères d’Achazia, qui servaient Achazia, et il les tua.
LXXκαὶ ἐγένετο ὡς ἐξεδίκησεν Ιου τὸν οἶκον Αχααβ καὶ εὗρεν τοὺς ἄρχοντας Ιουδα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς Οχοζια λειτουργοῦντας τῷ Οχοζια καὶ ἀπέκτεινεν αὐτούς.
VULcum ergo subverteret Hieu domum Ahab invenit principes Iuda et filios fratrum Ochoziae qui ministrabant ei et interfecit illos
BHSוַיְהִ֕י כְּהִשָּׁפֵ֥ט יֵה֖וּא עִם־בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב וַיִּמְצָא֩ אֶת־שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֜ה וּבְנֵ֨י אֲחֵ֧י אֲחַזְיָ֛הוּ מְשָׁרְתִ֥ים לַאֲחַזְיָ֖הוּ וַיַּהַרְגֵֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !