Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 22.7

2 Chroniques 22.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 22.7 (LSG)Par la volonté de Dieu, ce fut pour sa ruine qu’Achazia se rendit auprès de Joram. Lorsqu’il fut arrivé, il sortit avec Joram pour aller au-devant de Jéhu, fils de Nimschi, que l’Éternel avait oint pour exterminer la maison d’Achab.
2 Chroniques 22.7 (NEG)Par la volonté de Dieu, ce fut pour sa ruine qu’Achazia se rendit auprès de Joram. Lorsqu’il fut arrivé, il sortit avec Joram pour aller au-devant de Jéhu, fils de Nimschi, que l’Éternel avait oint pour exterminer la maison d’Achab.
2 Chroniques 22.7 (S21)Par la volonté de Dieu, ce fut pour sa ruine qu’Achazia se rendit auprès de Joram. Une fois arrivé, il sortit avec Joram vers Jéhu, petit-fils de Nimshi, que l’Éternel avait désigné par onction pour exterminer la famille d’Achab.
2 Chroniques 22.7 (LSGSN)Par la volonté de Dieu, ce fut pour sa ruine qu’Achazia se rendit auprès de Joram. Lorsqu’il fut arrivé , il sortit avec Joram pour aller au-devant de Jéhu, fils de Nimschi, que l’Éternel avait oint Pour exterminer la maison d’Achab.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 22.7 (BAN)Et par la volonté de Dieu ce fut la perte d’Achazia d’être venu vers Joram : après être venu, il sortit avec Joram contre Jéhu, fils de Nimschi, que l’Éternel avait oint pour détruire la maison d’Achab.

Les « autres versions »

2 Chroniques 22.7 (SAC)Et ce fut par la volonté de Dieu, qui voulait punir Ochozias, qu’il vint rendre visite à Joram, et qu’y étant venu, il marcha avec lui contre Jéhu, fils de Namsi, que le Seigneur avait oint pour exterminer la maison d’Achab.
2 Chroniques 22.7 (MAR)Et ce fut là l’entière ruine d’Achazia, laquelle procédait de Dieu, d’être allé vers Joram ; parce qu’après y être arrivé, il sortit avec Joram contre Jéhu fils de Nimsi, que l’Éternel avait oint pour retrancher la maison d’Achab.
2 Chroniques 22.7 (OST)Or ce fut pour son entière ruine, qui procédait de Dieu, qu’Achazia vint auprès de Joram. En effet, quand il fut arrivé, il sortit avec Joram au-devant de Jéhu, fils de Nimshi, que l’Éternel avait oint pour exterminer la maison d’Achab.
2 Chroniques 22.7 (CAH)Et ce fut de Dieu, pour le châtiment de A’haziahou, qu’il était venu vers Iorame, et à son arrivée il sortit avec Iehorame contre Iehou, fils de Nimschi, que Iehovah avait oint pour exterminer la maison d’A’hab.
2 Chroniques 22.7 (GBT)Et ce fut par la volonté de Dieu, qui voulait punir Ochozias, que celui-ci vint rendre visite à Joram ; étant venu, il marcha avec lui contre Jéhu, fils de Namsi, que le Seigneur avait consacré roi pour exterminer la maison d’Achab.
2 Chroniques 22.7 (PGR)Et c’est par la volonté de Dieu qu’Achazia se perdit en venant auprès de Joram ; et à son arrivée il s’achemina avec Joram, au-devant de Jéhu, fils de Nimsi, que l’Éternel avait oint pour extirper la maison d’Achab.
2 Chroniques 22.7 (LAU)Et de la part de Dieu, ce fut l’entière ruine d’Achazia d’être venu vers Joram. Quand il fut arrivé, il sortit avec Joram au-devant de Jéhou, fils de Nimschi, que l’Éternel avait oint pour retrancher la maison d’Achab.
2 Chroniques 22.7 (DBY)Et ce fut, de la part de Dieu, la ruine complète d’Achazia d’être venu vers Joram. Et lorsqu’il fut arrivé, il sortit avec Joram contre Jéhu, fils de Nimshi, que l’Éternel avait oint pour retrancher la maison d’Achab.
2 Chroniques 22.7 (TAN)Or, par la volonté de Dieu, ce fut la perte d’Achazia que cette visite à Joram ; car, aussitôt arrivé, il sortit avec Joram à la rencontre de Jéhu, fils de Nimchi, que le Seigneur avait oint pour amener la destruction de la maison d’Achab.
2 Chroniques 22.7 (VIG)Car ce fut la volonté de Dieu contre Ochozias qu’il vînt auprès de Joram, et qu’il marchât avec lui à la rencontre de Jéhu, fils de Namsi, que le Seigneur avait oint pour exterminer la maison d’Achab.
2 Chroniques 22.7 (FIL)Car ce fut la volonté de Dieu contre Ochozias qu’il vînt auprès de Joram, et qu’il marchât avec lui à la rencontre de Jéhu, fils de Namsi, que le Seigneur avait oint pour exterminer la maison d’Achab.
2 Chroniques 22.7 (CRA)Par la volonté de Dieu, ce fut la perte d’Ochozias, que de se rendre auprès de Joram. Lorsqu’il fut arrivé, il sortit avec Joram pour aller vers Jéhu, fils de Namsi, que Yahweh avait oint pour exterminer la maison d’Achab.
2 Chroniques 22.7 (BPC)Mais par un stratagème Dieu amena Ochozias à se rendre auprès de Joram. Lorsqu’il fut arrivé, il alla avec Joram chez Jéhu, fils de Namsi, que Yahweh avait oint pour exterminer la maison d’Achab.
2 Chroniques 22.7 (AMI)Et ce fut par la volonté de Dieu, qui voulait punir Ochozias, qu’il vint rendre visite à Jéhu, fils de Namsi, que le Seigneur avait oint pour exterminer la maison d’Achab.

Langues étrangères

2 Chroniques 22.7 (LXX)καὶ παρὰ τοῦ θεοῦ ἐγένετο καταστροφὴ Οχοζια ἐλθεῖν πρὸς Ιωραμ καὶ ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν ἐξῆλθεν μετ’ αὐτοῦ Ιωραμ πρὸς Ιου υἱὸν Ναμεσσι χριστὸν κυρίου τὸν οἶκον Αχααβ.
2 Chroniques 22.7 (VUL)voluntatis quippe fuit Dei adversum Ochoziam ut veniret ad Ioram et cum venisset egrederetur cum eo adversum Hieu filium Namsi quem unxit Dominus ut deleret domum Ahab
2 Chroniques 22.7 (SWA)Basi kuangamia kwake Ahazia kulitokana na Mungu, kwa vile alivyomwendea Yoramu; kwa kuwa alipofika, akatoka pamoja na Yoramu juu ya Yehu mwana wa Nimshi, ambaye Bwana alimtia mafuta ili awakatilie mbali nyumba ya Ahabu.
2 Chroniques 22.7 (BHS)וּמֵֽאֱלֹהִ֗ים הָיְתָה֙ תְּבוּסַ֣ת אֲחַזְיָ֔הוּ לָבֹ֖וא אֶל־יֹורָ֑ם וּבְבֹאֹ֗ו יָצָ֤א עִם־יְהֹורָם֙ אֶל־יֵה֣וּא בֶן־נִמְשִׁ֔י אֲשֶׁ֣ר מְשָׁחֹ֣ו יְהוָ֔ה לְהַכְרִ֖ית אֶת־בֵּ֥ית אַחְאָֽב׃