Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 21.17

2 Chroniques 21.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 21.17 (LSG)Ils montèrent contre Juda, y firent une invasion, pillèrent toutes les richesses qui se trouvaient dans la maison du roi, et emmenèrent ses fils et ses femmes, de sorte qu’il ne lui resta d’autre fils que Joachaz, le plus jeune de ses fils.
2 Chroniques 21.17 (NEG)Ils montèrent contre Juda, y firent une invasion, pillèrent toutes les richesses qui se trouvaient dans la maison du roi, et emmenèrent ses fils et ses femmes, de sorte qu’il ne lui resta d’autre fils que Joachaz, le plus jeune de ses fils.
2 Chroniques 21.17 (S21)Ils montèrent contre Juda, y lancèrent une attaque et emmenèrent avec eux toutes les richesses qui se trouvaient dans le palais du roi, y compris ses fils et ses femmes, de sorte qu’il ne lui resta pas d’autre fils que Joachaz, le plus jeune d’entre eux.
2 Chroniques 21.17 (LSGSN)Ils montèrent contre Juda, y firent une invasion , pillèrent toutes les richesses qui se trouvaient dans la maison du roi, et emmenèrent ses fils et ses femmes, de sorte qu’il ne lui resta d’autre fils que Joachaz, le plus jeune de ses fils.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 21.17 (BAN)et ils montèrent contre Juda et l’envahirent, et ils emmenèrent toutes les richesses qui se trouvaient dans la maison du roi, et aussi ses fils et ses femmes ; et il ne lui resta aucun fils, si ce n’est Joachaz, le cadet de ses fils.

Les « autres versions »

2 Chroniques 21.17 (SAC)Ils entrèrent dans la terre de Juda, la ravagèrent, et emportèrent tout ce qu’ils trouvèrent dans le palais du roi, emmenèrent ses fils et ses femmes : de sorte qu’il ne lui resta d’enfants que Joachaz, le plus jeune de tous.
2 Chroniques 21.17 (MAR)Lesquels montèrent contre Juda, et se jetèrent sur tout le pays, et pillèrent toutes les richesses qui furent trouvées dans la maison du Roi, et même ils emmenèrent captifs ses enfants et ses femmes ; de sorte qu’il ne lui demeura aucun fils, sinon Jéhoachaz, le plus petit de ses enfants.
2 Chroniques 21.17 (OST)Ils montèrent donc contre Juda, et y pénétrèrent, et pillèrent toutes les richesses qui furent trouvées dans la maison du roi ; et même, ils emmenèrent captifs ses enfants et ses femmes, de sorte qu’il ne lui demeura aucun fils, sinon Joachaz, le plus jeune de ses fils.
2 Chroniques 21.17 (CAH)Ils montèrent contre Iehouda et y firent une irruption, et en prirent toutes les richesses qui se trouvaient dans la maison du roi, ainsi que ses fils et ses femmes, et il ne lui resta pas de fils, excepté Iehoa’haz, le plus jeune de ses fils.
2 Chroniques 21.17 (GBT)Ils entrèrent sur la terre de Juda, la ravagèrent et emportèrent tout ce qu’ils trouvèrent dans le palais du roi, emmenèrent ses fils et ses femmes ; de sorte qu’il ne lui resta d’enfants que Joachaz , le plus jeune de tous.
2 Chroniques 21.17 (PGR)Et ils s’avancèrent contre Juda, et ils y ouvrirent la brèche, et ils emportèrent toute la propriété qui se trouvait dans le palais du roi, et aussi ses fils et ses femmes, de sorte qu’il ne lui resta de fils que Joachaz, le cadet de ses fils.
2 Chroniques 21.17 (LAU)Et ils montèrent contre Juda, et ils se firent jour au travers de lui{Héb. d’elle.} et ils capturèrent tous les biens qui se trouvèrent dans la maison du roi, et même ses fils et ses femmes, et il ne lui resta aucun fils, sinon Joachaz, le cadet de ses fils.
2 Chroniques 21.17 (DBY)et ils montèrent contre Juda, et en forcèrent l’entrée, et emmenèrent tous les biens qui furent trouvés dans la maison du roi, et aussi ses fils et ses femmes ; et il ne lui resta aucun fils, sinon Joakhaz, le plus petit de ses fils.
2 Chroniques 21.17 (TAN)Ils marchèrent contre Juda et y firent irruption ; ils s’emparèrent de toutes les richesses qui se trouvaient dans le palais du roi, ainsi que de ses fils et de ses femmes ; il ne lui resta d’autre fils que Joachaz, le plus jeune de tous.
2 Chroniques 21.17 (VIG)Et ils entrèrent dans la terre de Juda, la ravagèrent, et pillèrent tout ce qu’ils trouvèrent dans le palais du roi, et emmenèrent ses fils et ses femmes ; de sorte qu’il ne lui resta d’autre fils que Joachaz, le plus jeune de tous.
2 Chroniques 21.17 (FIL)Et ils entrèrent dans la terre de Juda, la ravagèrent, et pillèrent tout ce qu’ils trouvèrent dans le palais du roi, et emmenèrent ses fils et ses femmes; de sorte qu’il ne lui resta d’autre fils que Joachaz, le plus jeune de tous.
2 Chroniques 21.17 (CRA)Etant montés en Juda, ils s’y répandirent, pillèrent toutes les richesses qui se trouvaient dans la maison du roi, et emmenèrent aussi ses fils et ses femmes, de sorte qu’il ne lui resta plus d’autre fils que Joachaz, le plus jeune de ses fils.
2 Chroniques 21.17 (BPC)Ils montèrent contre Juda, l’envahirent et emmenèrent comme butin tous les biens qui appartenaient à la maison du roi, ainsi que ses fils et ses femmes. Il ne lui resta plus de fils, si ce n’est Joachaz, le plus jeune de ses fils.
2 Chroniques 21.17 (AMI)Ils entrèrent dans la terre de Juda, la ravagèrent et emportèrent tout ce qu’ils trouvèrent dans le palais du roi, emmenèrent ses fils et ses femmes, de sorte qu’il ne lui restera d’enfants que Joachaz, le plus jeune de tous.

Langues étrangères

2 Chroniques 21.17 (LXX)καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ Ιουδαν καὶ κατεδυνάστευον καὶ ἀπέστρεψαν πᾶσαν τὴν ἀποσκευήν ἣν εὗρον ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ καὶ οὐ κατελείφθη αὐτῷ υἱὸς ἀλλ’ ἢ Οχοζιας ὁ μικρότατος τῶν υἱῶν αὐτοῦ.
2 Chroniques 21.17 (VUL)et ascenderunt in terram Iuda et vastaverunt eam diripueruntque cunctam substantiam quae inventa est in domo regis insuper et filios eius et uxores nec remansit ei filius
nisi Ioachaz qui minimus natu erat
2 Chroniques 21.17 (SWA)nao wakakwea juu ya nchi ya Yuda, wakaipenya, wakaichukua mali yote iliyoonekama nyumbani mwa mfalme, na wanawe pia, na wakeze; asisaziwe mwana hata mmoja, ila Ahazia, aliyekuwa mdogo miongoni mwa wanawe.
2 Chroniques 21.17 (BHS)וַיַּעֲל֤וּ בִֽיהוּדָה֙ וַיִּבְקָע֔וּהָ וַיִּשְׁבּ֗וּ אֵ֤ת כָּל־הָרְכוּשׁ֙ הַנִּמְצָ֣א לְבֵית־הַמֶּ֔לֶךְ וְגַם־בָּנָ֖יו וְנָשָׁ֑יו וְלֹ֤א נִשְׁאַר־לֹו֙ בֵּ֔ן כִּ֥י אִם־יְהֹואָחָ֖ז קְטֹ֥ן בָּנָֽיו׃