×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 2.12

2 Chroniques 2.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 2.12  Huram dit encore : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a fait les cieux et la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils sage, prudent et intelligent, qui va bâtir une maison à l’Éternel et une maison royale pour lui !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 2.12  Huram dit encore : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a fait les cieux et la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils sage, prudent et intelligent, qui va bâtir une maison à l’Éternel et une maison royale pour lui !

Segond 21

2 Chroniques 2.12  Je t’envoie donc un homme habile et intelligent : Huram-Abi.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Chroniques 2.12  Et Huram dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a fait les cieux et la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils sage, plein d’intelligence et de discernement, qui bâtira une maison à l’Éternel et une maison royale pour lui-même.

John Nelson Darby

2 Chroniques 2.12  Et Hiram dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a fait les cieux et la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils sage, doué de sens et d’intelligence, qui bâtira une maison à l’Éternel et une maison pour son royaume.

David Martin

2 Chroniques 2.12  Et Hiram dit : Béni [soit] l’Éternel le Dieu d’Israël ! qui a fait les cieux et la terre, de ce qu’il a donné au Roi David un fils sage, prudent et intelligent, qui doit bâtir une maison à l’Éternel, et une Maison Royale.

Ostervald

2 Chroniques 2.12  Et Huram dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a fait les cieux et la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils sage, prudent et intelligent, qui va bâtir une maison à l’Éternel, et une maison royale pour lui !

Lausanne

2 Chroniques 2.12  Et maintenant je t’envoie un homme habile, doué d’intelligence ; [c’est] Houram-Abi{Ou à Houram, mon père.}

Vigouroux

2 Chroniques 2.12  Je vous envoie donc Hiram, mon père, homme intelligent (prudent) et très habile (d’un très grand savoir).[2.12 Mon père ; qui est comme père, qui est pour moi un père. Comparer à Genèse, 45, 8 ; Juges, 17, 10. D’autres prétendent à tort que cette expression est purement la traduction de l’hébreu Abi, nom propre et surnom d’Hiram ; car à 2 Paralipomènes, 4, 16, au lieu de Abi, on lit Abiv, c’est-à-dire le père de lui (Salomon).]

Auguste Crampon

2 Chroniques 2.12  Et maintenant, je t’envoie un homme habile et intelligent, maître Hiram,

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 2.12  Et il ajouta : Que le Seigneur, le Dieu d’Israël, qui a fait le ciel et la terre, soit béni, d’avoir donné au roi David un fils si sage, si habile, si plein d’esprit et de prudence, pour bâtir un temple au Seigneur, et un palais pour soi.

Zadoc Kahn

2 Chroniques 2.12  Houram ajouta : “ Béni soit l’Eternel, Dieu d’Israël, qui a fait le ciel et la terre, d’avoir donné au roi David un fils sage, doué de jugement et d’intelligence, résolu à construire une maison pour l’Eternel et un palais pour sa résidence royale !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 2.12  (2.13) וְעַתָּ֗ה שָׁלַ֧חְתִּי אִישׁ־חָכָ֛ם יֹודֵ֥עַ בִּינָ֖ה לְחוּרָ֥ם אָבִֽי׃

La Vulgate

2 Chroniques 2.12  misi ergo tibi virum prudentem et scientissimum Hiram patrem meum