×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 19.8

2 Chroniques 19.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 19.8  Quand on fut de retour à Jérusalem, Josaphat y établit aussi, pour les jugements de l’Éternel et pour les contestations, des Lévites, des sacrificateurs et des chefs de maisons paternelles d’Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 19.8  Quand il fut de retour à Jérusalem, Josaphat y établit aussi, pour les jugements de l’Éternel et pour les contestations, des Lévites, des sacrificateurs et des chefs de maisons paternelles d’Israël.

Segond 21

2 Chroniques 19.8  À Jérusalem aussi, Josaphat avait établi des Lévites, des prêtres et des chefs de famille pour Israël, pour l’application du droit de l’Éternel et les contestations. Ils revinrent alors à Jérusalem,

Les autres versions

King James en Français

2 Chroniques 19.8  Josaphat établit aussi à Jérusalem des Lévites, et des prêtres, et des chefs des pères d’Israël, pour le jugement du SEIGNEUR, et pour les contestations. Et on revint à Jérusalem.

Bible Annotée

2 Chroniques 19.8  Et à Jérusalem aussi, Josaphat établit quelques-uns d’entre les Lévites, d’entre les sacrificateurs et d’entre les chefs des maisons patriarcales d’Israël, pour les affaires de l’Éternel et pour les procès. Car ils étaient revenus à Jérusalem.

John Nelson Darby

2 Chroniques 19.8  Et à Jérusalem aussi, Josaphat établit des lévites, et des sacrificateurs, et des chefs des pères d’Israël, pour le jugement de l’Éternel et pour les procès. Et ils étaient revenus à Jérusalem.

David Martin

2 Chroniques 19.8  Josaphat aussi établit à Jérusalem quelques-uns des Lévites, et des Sacrificateurs, et des Chefs des pères d’Israël, pour le jugement de l’Éternel, et pour les procès ; car on revenait à Jérusalem.

Ostervald

2 Chroniques 19.8  Josaphat établit aussi à Jérusalem des Lévites, et des sacrificateurs, et des chefs des pères d’Israël, pour le jugement de l’Éternel, et pour les contestations. Et on revint à Jérusalem.

Lausanne

2 Chroniques 19.8  Et à Jérusalem aussi Josaphat constitua, quand on fut revenu à Jérusalem, des Lévites, des sacrificateurs et des chefs des pères d’Israël, pour le jugement de l’Éternel et pour les procès.

Vigouroux

2 Chroniques 19.8  Il établit aussi à Jérusalem des Lévites, des prêtres et des chefs (princes) des familles d’Israël, pour y rendre la justice à ceux qui y demeuraient, dans les affaires qui regardaient soit le Seigneur, soit les particuliers.[19.8 Afin de juger, etc. L’hébreu porte : Pour le jugement du Seigneur et la plaidoirie, c’est-à-dire, comme on l’explique assez généralement, tant pour les causes religieuses qui concernaient les lois de Dieu et son culte que pour les causes purement civiles, de quelque nature qu’elles fussent.]

Auguste Crampon

2 Chroniques 19.8  À Jérusalem aussi, quand ils revinrent dans cette ville, Josaphat établit, pour les jugements de Yahweh et pour les contestations, des lévites, des prêtres et des chefs de maisons d’Israël.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 19.8  Josaphat établit aussi dans Jérusalem des Lévites, des prêtres et des chefs des familles d’Israël ; afin qu’ils y rendissent la justice à ceux qui y demeuraient, dans les affaires qui regardaient le Seigneur, et dans celles qui regardaient les particuliers.

Zadoc Kahn

2 Chroniques 19.8  A Jérusalem également, Josaphat choisit des Lévites, des prêtres et des chefs de famille d’Israël pour connaître des affaires religieuses et des [autres] litiges. (On était revenu à Jérusalem. )

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 19.8  וְגַ֣ם בִּ֠ירוּשָׁלִַם הֶעֱמִ֨יד יְהֹושָׁפָ֜ט מִן־הַלְוִיִּ֣ם וְהַכֹּהֲנִ֗ים וּמֵרָאשֵׁ֤י הָאָבֹות֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל לְמִשְׁפַּ֥ט יְהוָ֖ה וְלָרִ֑יב וַיָּשֻׁ֖בוּ יְרוּשָׁלִָֽם׃

La Vulgate

2 Chroniques 19.8  in Hierusalem quoque constituit Iosaphat Levitas et sacerdotes et principes familiarum ex Israhel ut iudicium et causam Domini iudicarent habitatoribus eius

La Septante

2 Chroniques 19.8  καὶ γὰρ ἐν Ιερουσαλημ κατέστησεν Ιωσαφατ τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν πατριαρχῶν Ισραηλ εἰς κρίσιν κυρίου καὶ κρίνειν τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ιερουσαλημ.