×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 18.19

2 Chroniques 18.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 18.19  Et l’Éternel dit : Qui séduira Achab, roi d’Israël, pour qu’il monte à Ramoth en Galaad et qu’il y périsse ? Ils répondirent l’un d’une manière, l’autre d’une autre.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 18.19  L’Éternel a dit : Qui séduira Achab, roi d’Israël, pour qu’il monte à Ramoth en Galaad et qu’il y tombe ? Ils répondirent l’un d’une manière, l’autre d’une autre.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 18.19  Le SEIGNEUR a dit : Qui dupera Achab, roi d’Israël, pour qu’il attaque Ramoth de Galaad et qu’il y tombe ? Ils répondirent, qui d’une manière, qui d’une autre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18.19  Et l’Éternel dit : Qui séduira Achab, roi d’Israël, pour qu’il monte à Ramoth en Galaad et qu’il y périsse ? Ils répondirent l’un d’une manière, l’autre d’une autre.

Segond 21

2 Chroniques 18.19  L’Éternel a dit : ‹ Qui va persuader Achab, roi d’Israël, de monter à Ramoth en Galaad afin qu’il y meure ? › Ils ont répondu l’un d’une manière, l’autre d’une autre.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 18.19  L’Éternel demanda : « Qui trompera Achab, le roi d’Israël, pour qu’il aille attaquer Ramoth en Galaad et qu’il tombe sur le champ de bataille ? » L’un proposait ceci, l’autre cela.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 18.19  Le Seigneur a dit : “Qui séduira Akhab, roi d’Israël, pour qu’il monte et tombe à Ramoth-de-Galaad ?” L’un parlait d’une façon et l’autre d’une autre.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 18.19  Yahvé demanda : Qui trompera Achab, le roi d’Israël, pour qu’il marche contre Ramot de Galaad et qu’il y succombe ? Ils répondirent celui-ci d’une manière et celui-là d’une autre.

Bible Annotée

2 Chroniques 18.19  Et l’Éternel dit : Qui abusera Achab, roi d’Israël, pour qu’il monte et qu’il tombe à Ramoth de Galaad ? Et ils répondirent, l’un parlant d’une manière et l’autre d’une autre.

John Nelson Darby

2 Chroniques 18.19  et l’Éternel dit : Qui persuadera Achab, roi d’Israël, afin qu’il monte et qu’il tombe à Ramoth de Galaad ? Et on parla, celui-ci disant ainsi, et celui-là disant ainsi.

David Martin

2 Chroniques 18.19  Et l’Éternel a dit : Qui est-ce qui induira Achab Roi d’Israël à monter, afin qu’il tombe en Ramoth de Galaad ? et il ajouta : L’un dit d’une manière, et l’autre d’une autre.

Osterwald

2 Chroniques 18.19  Et l’Éternel dit : Qui est-ce qui séduira Achab, roi d’Israël, afin qu’il monte et qu’il périsse à Ramoth de Galaad ? Et l’un répondait d’une façon et l’autre d’une autre.

Auguste Crampon

2 Chroniques 18.19  Et Yahweh dit : « Qui trompera Achab, roi d’Israël, pour qu’il monte à Ramoth-en-Galaad et qu’il y périsse ? Ils répondirent l’un d’une manière, l’autre d’une autre.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 18.19  Et le Seigneur a dit : Qui séduira Achab, roi d’Israël, afin qu’il marche contre Ramoth de Galaad, et qu’il y périsse ? Comme l’un répondait d’une façon, et l’autre d’une autre,

André Chouraqui

2 Chroniques 18.19  IHVH-Adonaï dit : ‹ Qui séduira Ahab, roi d’Israël, pour qu’il monte et tombe à Ramot-Guil’ad  ? › Il dit : ‹ Celui-ci dit ainsi et celui-ci dit ainsi. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 18.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 18.19  וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה מִ֤י יְפַתֶּה֙ אֶת־אַחְאָ֣ב מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֔ל וְיַ֕עַל וְיִפֹּ֖ל בְּרָמֹ֣ות גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֕אמֶר זֶ֚ה אֹמֵ֣ר כָּ֔כָה וְזֶ֖ה אֹמֵ֥ר כָּֽכָה׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 18.19  And the LORD said, 'Who can entice King Ahab of Israel to go into battle against Ramoth-gilead so that he can be killed there?' There were many suggestions,