×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 18.12

2 Chroniques 18.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 18.12  Le messager qui était allé appeler Michée lui parla ainsi : Voici, les prophètes d’un commun accord prophétisent du bien au roi ; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d’eux ! Annonce du bien !

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 18.12  Le messager qui était allé appeler Michée lui parla ainsi : Voici que les prophètes sont unanimes pour dire du bien au roi ; que ta parole s’accorde avec la leur : tu diras du bien

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 18.12  Le messager qui était allé appeler Michée lui dit : Les prophètes, d’un commun accord, annoncent du bien au roi. Je t’en prie, que ta parole s’accorde avec la leur : tu annonceras du bien !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18.12  Le messager qui était allé appeler Michée lui parla ainsi : Voici, les prophètes d’un commun accord prophétisent du bien au roi ; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d’eux ! annonce du bien !

Segond 21

2 Chroniques 18.12  Le messager qui était allé appeler Michée lui dit : « Les prophètes sont unanimes pour prédire du bien au roi. Que ta parole soit donc pareille à celle de chacun d’eux ! Annonce du bien ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 18.12  Pendant ce temps, le messager qui était allé chercher Michée lui dit : - Tous les prophètes sont unanimes pour prédire du bien au roi. Tu feras bien de parler comme eux et de lui prédire aussi le succès !

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 18.12  Le messager qui était allé appeler Michée lui dit : « Voici les paroles des prophètes, d’une seule voix elles annoncent du bien pour le roi. Que ta parole soit donc conforme aux leurs ! Annonce du bien ! »

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 18.12  Le messager qui était allé chercher Michée lui dit : "Voici que les prophètes n’ont qu’une seule bouche pour parler en faveur du roi. Tâche de parler comme l’un d’eux et prédis le succès."

Bible Annotée

2 Chroniques 18.12  Et le messager qui était allé appeler Michée, lui parla, disant : Voici, les prophètes annoncent d’une seule bouche du bien au roi ; que ta parole soit comme [celle] de l’un d’eux ; annonce du bien.

John Nelson Darby

2 Chroniques 18.12  Et le messager qui était allé pour appeler Michée lui parla, disant : Voici, les paroles des prophètes, d’une seule bouche, annoncent du bien au roi ; que ta parole donc soit, je te prie, comme celle de l’un d’eux, et annonce du bien.

David Martin

2 Chroniques 18.12  Or le messager qui était allé appeler Michée, lui parla, en disant : Voici, les Prophètes prédisent tous d’une voix du bonheur au Roi, je te prie donc que ta parole soit semblable à celle de l’un d’eux, et prophétise-lui du bonheur.

Osterwald

2 Chroniques 18.12  Or le messager qui était allé appeler Michée, lui parla, et lui dit : Voici, les prophètes prédisent tous d’une voix du bien au roi ; je te prie, que ta parole soit semblable à celle de chacun d’eux, et annonce du bien.

Auguste Crampon

2 Chroniques 18.12  Le messager qui était allé appeler Michée lui parla en ces termes : « Voici que les paroles des prophètes sont unanimes pour annoncer du bien au roi ; que ta parole soit donc conforme à celle de chacun d’eux : annonce du bien ! » Michée répondit :

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 18.12  Celui qui avait été envoyé pour faire venir Michée, lui dit : Voilà que tous les prophètes prédisent tout d’une voix un non succès au roi : je vous prie donc que vos paroles ne soient point différentes des leurs, et que votre prédiction soit favorable.

André Chouraqui

2 Chroniques 18.12  Le messager qui est allé appeler Mikhayehou lui parle pour dire : « Voici les paroles des inspirés, d’une seule bouche, bien pour le roi. Que ta parole soit donc comme l’un d’eux, parle bien ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 18.12  וְהַמַּלְאָ֞ךְ אֲשֶׁר־הָלַ֣ךְ׀ לִקְרֹ֣א לְמִיכָ֗יְהוּ דִּבֶּ֤ר אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֞ה דִּבְרֵ֧י הַנְּבִאִ֛ים פֶּֽה־אֶחָ֥ד טֹ֖וב אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וִֽיהִי־נָ֧א דְבָרְךָ֛ כְּאַחַ֥ד מֵהֶ֖ם וְדִבַּ֥רְתָּ טֹּֽוב׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 18.12  Meanwhile, the messenger who went to get Micaiah said to him, "Look, all the prophets are promising victory for the king. Be sure that you agree with them and promise success."