Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 13.20

2 Chroniques 13.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et depuis cela Jéroboam ne fut plus en état de faire aucune résistance durant tout le règne d’Abia. Enfin le Seigneur le frappa, et il mourut.
MAREt Jéroboam n’eut plus de force durant le temps d’Abija ; mais l’Éternel le frappa, et il mourut.
OSTJéroboam n’eut plus de force pendant le temps d’Abija ; et l’Éternel le frappa, et il mourut.
CAHIerabeame ne recouvra plus de forces du temps d’Abiahou. Iehovah le frappa et il mourut.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Jéroboam resta sans force tant que vécut Abia, et l’Éternel l’ayant frappé, il mourut.
LAUEt Jéroboam ne posséda plus de force aux jours d’Abija ; et l’Éternel le frappa, et il mourut.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Jéroboam n’eut plus de force durant les jours d’Abija ; et l’Éternel le frappa, et il mourut.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Jéroboam n’eut plus de force du temps d’Abija ; et l’Éternel le frappa et il mourut.
ZAKJéroboam n’osa plus rien entreprendre du vivant d’Abiyya. L’Éternel le frappa, et il mourut.
VIGEt depuis lors Jéroboam ne fut plus en état de faire aucune résistance pendant le règne d’Abia. Et Dieu le frappa, et il mourut.
FILEt depuis lors Jéroboam ne fut plus en état de faire aucune résistance pendant le règne d’Abia. Et Dieu le frappa, et il mourut.
LSGJéroboam n’eut plus de force du temps d’Abija ; et l’Éternel le frappa, et il mourut.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJéroboam ne recouvra point de force du temps d’Abia ; Yahweh le frappa et il mourut.
BPCJéroboam ne se trouva plus’ en force durant les jours d’Abia. Yahweh le frappa, et il mourut.
JERJéroboam perdit alors sa puissance durant la vie d’Abiyyahu ; Yahvé le frappa et il mourut.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJéroboam n’eut plus de force du temps d’Abija; et l’Eternel le frappa, et il mourut.
CHUIarob’âm ne retenait plus de force aux jours d’Abyah. IHVH-Adonaï le défait ; il meurt.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJéroboam ne retrouva pas sa puissance durant les jours d’Abiya, puis Yahvé le frappa et il mourut.
S21Jéroboam fut sans force à l’époque d’Abija ; puis l’Éternel le frappa et il mourut.
KJFJéroboam n’eut plus de force pendant le temps d’Abija; et le SEIGNEUR le frappa, et il mourut.
LXXκαὶ οὐκ ἔσχεν ἰσχὺν Ιεροβοαμ ἔτι πάσας τὰς ἡμέρας Αβια καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν κύριος καὶ ἐτελεύτησεν.
VULnec valuit ultra resistere Hieroboam in diebus Abia quem percussit Dominus et mortuus est
BHSוְלֹֽא־עָצַ֧ר כֹּֽחַ־יָרָבְעָ֛ם עֹ֖וד בִּימֵ֣י אֲבִיָּ֑הוּ וַיִּגְּפֵ֥הוּ יְהוָ֖ה וַיָּמֹֽת׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !