×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 10.3

2 Chroniques 10.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le peuple d’Israël députa vers lui pour le faire venir ; il se rendit au lieu où ils étaient tous assemblés, et il vint avec tout ce peuple trouver Roboam, et ils lui dirent :
MARCar on l’avait envoyé appeler. Ainsi Jéroboam et tout Israël vinrent et parlèrent à Roboam, en disant :
OSTOr on l’avait envoyé appeler. Ainsi Jéroboam et tout Israël vinrent et parlèrent à Roboam, en disant :
CAHIls envoyèrent, et le firent appeler. Ierobeame vint avec tout Israel, et ils parlèrent à Ré’habeame, disant :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt par une députation ils le mandèrent, et Jéroboam arriva ainsi que tous les Israélites, et ils tinrent à Roboam ce langage :
LAUEt on envoya et on l’appela, et Jéroboam et tout Israël vinrent et parlèrent à Roboam, en disant :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt on envoya et on l’appela ; et Jéroboam et tout Israël vinrent et parlèrent à Roboam, disant :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt on l’envoya chercher, et Jéroboam vint avec tout Israël, et ils parlèrent à Roboam, en disant :
ZAKOn l’envoya chercher, et il vint avec tout Israël, et ils parlèrent ainsi à Roboam :
VIGOn députa vers lui, et il vint avec tout Israël, et ils parlèrent à Roboam et lui dirent :
FILOn députa vers lui, et il vint avec tout Israël, et ils parlèrent à Roboam et lui dirent:
LSGOn l’envoya appeler. Alors Jéroboam et tout Israël vinrent vers Roboam et lui parlèrent ainsi :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet on l’envoya chercher. Alors Jéroboam et tout Israël vinrent et parlèrent à Roboam en ces termes :
BPCOn l’envoya chercher. Jéroboam et tout Israël vinrent et parlèrent à Roboam en ces termes :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGOn l’envoya appeler. Alors Jéroboam et tout Israël vinrent vers Roboam et lui parlèrent ainsi :
CHUIls envoient le crier. Iarob’âm vient avec tout Israël. Ils parlent à Rehab’âm pour dire :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOn l’avait envoyé chercher, et Jéroboam arriva en même temps que tout Israël. Ils dirent ceci à Roboam:
S21On le fit appeler. Jéroboam et tout Israël vinrent alors trouver Roboam et lui dirent :
KJFOr on l’avait envoyé appeler. Ainsi Jéroboam et tout Israël vinrent et parlèrent à Roboam, en disant:
LXXκαὶ ἀπέστειλαν καὶ ἐκάλεσαν αὐτόν καὶ ἦλθεν Ιεροβοαμ καὶ πᾶσα ἡ ἐκκλησία Ισραηλ πρὸς Ροβοαμ λέγοντες.
VULvocaveruntque eum et venit cum universo Israhel et locuti sunt ad Roboam dicentes
BHSוַֽיִּשְׁלְחוּ֙ וַיִּקְרְאוּ־לֹ֔ו וַיָּבֹ֥א יָרָבְעָ֖ם וְכָל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶל־רְחַבְעָ֖ם לֵאמֹֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !