Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 9.9

1 Chroniques 9.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et encore tous les parents de ceux-ci divisés en diverses branches, jusqu’au nombre de neuf cent cinquante-six. Tous ceux-ci furent chefs de différentes branches dans les maisons dont ils étaient descendus.
MARLeurs frères, selon leurs générations, furent neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là furent chefs des pères, selon la maison de leurs pères.
OSTEt leurs frères, selon leur génération : neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là étaient chefs des pères, selon les maisons de leurs pères.
CAHEt leurs frères selon leurs généalogies, neuf cent cinquante-six ; tous ces hommes étaient chefs de races relativement à leurs souches.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet leurs frères, selon leurs familles, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient patriarches de leurs maisons patriarcales.
LAUet leurs frères, selon leurs générations : neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs des pères pour leurs maisons paternelles.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là étaient chefs des pères de leurs maisons de pères.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là furent chefs de pères, selon leurs maisons patriarcales.
ZAKLeurs frères, selon leurs généalogies, étaient au nombre de neuf cent cinquante- six. Tous ces hommes étaient chefs de clans de leurs familles.
VIGet leurs frères selon leurs familles, neuf cent cinquante-six. Tous ceux-là étaient chefs (furent princes) de familles dans les maisons de leurs pères.
FILet leurs frères selon leurs familles, neuf cent cinquante-six. Tous ceux-là étaient chefs de familles dans les maisons de leurs pères.
LSGet leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille dans les maisons de leurs pères.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet leurs frères, selon leurs générations : neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille selon leurs maisons patriarcales.
BPCet leurs frères selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de maisons paternelles, d’après la maison de leurs pères.
JERIls avaient neuf-cent-cinquante-six frères groupés selon leur parenté. Tous ces hommes étaient chefs chacun de leur famille.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGet leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille dans les maisons de leurs pères.
CHULeurs frères pour leurs enfantements, neuf cent cinquante-six. Tous ceux-là, des hommes, têtes des pères, pour les maisons de leurs pères.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls étaient 956 frères groupés par familles. Ils étaient tous chefs de leur propre famille.
S21Avec leurs frères, dans leur lignée, ils étaient 956 en tout. Tous ces hommes étaient des chefs de famille.
KJFEt leurs frères, selon leur génération: neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là étaient chefs des pères, selon les maisons de leurs pères.
LXXκαὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἐννακόσιοι πεντήκοντα ἕξ πάντες οἱ ἄνδρες ἄρχοντες πατριῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
VULet fratres eorum per familias suas nongenti quinquaginta sex omnes hii principes cognationum per domos patrum suorum
BHSוַאֲחֵיהֶם֙ לְתֹ֣לְדֹותָ֔ם תְּשַׁ֥ע מֵאֹ֖ות וַחֲמִשִּׁ֣ים וְשִׁשָּׁ֑ה כָּל־אֵ֣לֶּה אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י אָבֹ֖ות לְבֵ֥ית אֲבֹתֵיהֶֽם׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !