Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 9.38

1 Chroniques 9.38 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC qui fut père de Samaan : tous ceux-ci demeurèrent à Jérusalem, eux et ceux de leur maison, vis-à-vis de leurs autres frères.
MAREt Mikloth engendra Siméam ; et ils habitèrent vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem avec leurs frères.
OSTMikloth engendra Shiméam. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
CAHMikloth engendra Schimama ; eux aussi demeuraient près de leurs frères, à Ierouschalaïme, auprès de leurs frères.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Micloth engendra Simeam, et ceux-ci aussi habitèrent vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem auprès de leurs frères.
LAUEt Mikloth engendra Schimam. Et eux aussi habitèrent en présence de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Mikloth engendra Shimeam. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet Mikloth engendra Siméam ; et eux habitèrent vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
ZAKMiklôt engendra Chimeâm. Ceux-là aussi, à l’encontre de leurs frères, habitaient Jérusalem avec leurs frères.
VIGqui fut père de Samaan. Tous ceux-là demeurèrent à Jérusalem, avec ceux de leur maison, en face de leurs autres frères.[9.38 Avec leurs frères ; avec ceux qui étaient de leurs branches.]
FILqui fut père de Samaan. Tous ceux-là demeurèrent à Jérusalem, avec ceux de leur maison, en face de leurs autres frères.
LSGMikloth engendra Schimeam. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. —
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMacelloth engendra Samaan. Eux aussi habitaient prés de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. —
BPCMacelloth engendra Samaa ; eux aussi habitaient à Jérusalem, près de leurs frères, avec leurs frères.
JERMiqlot engendra Shiméam. Mais eux, contrairement à leurs frères, habitaient Jérusalem avec leurs frères.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMikloth engendra Schimeam. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères.
CHUMiqlot fait enfanter Shimâm. Eux aussi, contre leurs frères, habitaient Ieroushalaîm avec leurs frères.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMiklot engendra Chiméam. Comme leurs frères, ces derniers avaient habité autrefois à Jérusalem.
S21Mikloth eut pour fils Shimeam. Contrairement à leurs frères, ils habitaient à Jérusalem avec leurs frères.
KJFMikloth engendra Shiméam. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
LXXκαὶ Μακελλωθ ἐγέννησεν τὸν Σαμαα καὶ οὗτοι ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν κατῴκησαν ἐν Ιερουσαλημ μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν.
VULporro Macelloth genuit Semmaam isti habitaverunt e regione fratrum suorum in Hierusalem cum fratribus suis
BHSוּמִקְלֹ֖ות הֹולִ֣יד אֶת־שִׁמְאָ֑ם וְאַף־הֵ֗ם נֶ֧גֶד אֲחֵיהֶ֛ם יָשְׁב֥וּ בִירֽוּשָׁלִַ֖ם עִם־אֲחֵיהֶֽם׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !